PRESERVATIVE? Como traduzir esse falso cognato?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

by Ulisses Wehby de Carvalho

PRESERVATIVE

PRESERVATIVE

Como traduzir o falso cognato PRESERVATIVE?

À primeira vista, a palavra preservative pode nos dar a impressão de significar “preservativo”. Na verdade, preservative é um produto químico para conservar alimentos, portanto, a tradução mais indicada é “conservante”. Para dizer “preservativo” em inglês, use a palavra condom.

  • Sulphur dioxide has been used as a food preservative for many years.
  • Dióxido de enxofre vem sendo usado há muitos anos como conservante de alimentos.

Você pode nem achar muita graça na piada “GREAT TRUTHS ABOUT GROWING OLD: Forget the health food. I need all the preservatives I can get.” mas pelo menos ela faz sentido agora, não é?


Leia também…

Cf. Camisinha? Qual é a gíria em inglês para “camisinha”?

Cf. Durex não significa “fita adesiva” em inglês! Durex é outra coisa…

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!


Falsas Gêmeas

Confira os vídeos que explicam as diferenças entre duas ou mais palavras ou expressões em inglês que têm o mesmo significado em português. Exemplos: GOOD EVENING x GOOD NIGHT, HEAR x LISTEN, MAKE x DO, SAFETY x SECURITY, PRESIDENT x CHAIRMAN x CEO, TALL x HIGH x LOUD, ECONOMIC x ECONOMICAL, entre outros.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas

A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas apresenta vídeos curtos, com duração de cerca de dois minutos, que demonstram, na prática, como os nativos pronunciam os nomes de marcas e pessoas famosas que têm o potencial de gerar algum ruído na comunicação.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Referência

Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos, de Ulisses Wehby de Carvalho — © Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra. Adquira seu exemplar do livro eletrônico com total conforto e segurança na Hotmart.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

2 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
trackback

[…] Cf. PRESERVATIVE: como traduzir esse falso cognato? […]

Anderson
Anderson
14 anos atrás

São ótimas essas dicas de inglês, sem eles estaríamos perdidos.