SPANK: qual é o significado e a tradução desse falso cognato?

Tempo de leitura: 4 minutos

Spank by Ulisses Wehby de Carvalho

SPANK

spankO verbo spank não quer dizer “espancar”. A tradução de spank é “dar umas palmadas, em geral nas nádegas como forma de punição”.

O tema é polêmico, especialmente no que se refere ao limite entre disciplina e abuso além dos possíveis efeitos – positivos e negativos – no desenvolvimento das crianças. Em muitos países, dar palmadas em crianças é proibido por lei. O intuito da publicação deste texto é única e exclusivamente esclarecer a confusão feita com a tradução do falso cognato spank. A intenção é, portanto, evitar mal-entendidos linguísticos.

  • To spank or not to spank, where do you draw the line? (CNN)
  • Dar umas palmadas ou não, qual é o limite?
  • He used to spank them with the belt, but we both did that, because it was acceptable. (Oxford Dictionaries)
  • Ele batia nos nossos filhos com o cinto, mas nós dois batíamos, porque era normal.
  • Choose not to spank. This may seem obvious, but there is a world of difference between choosing to spank under certain circumstances and declaring to yourself and others that you will never spank your children. (www.howwhywhere.com)
  • Opte por não bater. Até parece óbvio, mas há uma diferença enorme entre dar umas palmadas em certas circunstâncias e afirmar para si e para as outras pessoas que você jamais baterá nos filhos.

Como se diz “espancar”?

Se precisar dizer “espancar” ou “dar / levar uma surra” em inglês, prefira beat up, pois esse é o significado do phrasal verb usado nas situações em que precisamos expressar a aplicação de golpes violentos, em geral, repetidas vezes e que causam graves danos físicos e psicológicos.

  • They threatened to beat me up if I didn’t give them my wallet. (Macmillan Dictionary)
  • Eles ameaçaram me espancar se eu não entregasse a carteira.

Tecla SAP com Ulisses Carvalho

Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Armadilhas de tradução: BATTERY

Cf. Como se diz goleada, surra, lavada, vexame etc. em inglês?

Erotic spanking

O mesmo verbo, to spank, pode também ser aplicado para designar a prática de aplicar leves palmadas nas nádegas do/a parceiro/a antes ou durante o sexo. Essa fantasia, conhecida por erotic spanking, é usada para estimular eroticamente uma ou as duas pessoas envolvidas no ato.

spank

Cf. FETISH: qual é a origem e o significado da palavra?

Cf. Tesão: como se diz “tesão” em inglês? Existe?

Speak up! We’re listening…

O que você achou da dica sobre o falso cognato spank? Você já conhecia a verdadeira tradução de spank ou não? Por favor, envie seu comentário para a gente, no rodapé desta página. Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião sobre o aspecto linguístico apenas. Não serão publicados comentários a favor nem contra spanking. Muito obrigado pela participação.

YouTube, Twitter e LinkedIn

Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre o falso cognato spank? Escolha uma das opções para não deixar seu inglês enferrujar:

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga @teclasap no Twitter.
  • Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.

Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo nas redes sociais. A gente se fala em breve…

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

8 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. SPANK: qual é o significado e a tradução desse falso cognato? […]

trackback

[…] Cf. SPANK: qual é o significado e a tradução desse falso cognato? […]

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
6 anos atrás

Christian, tudo bem?

Não preciso nem quero convencer você de nada. Você não precisa concordar comigo, mas eu não gostaria que outros leitores se deixassem enganar por conta de uma mera semelhança ortográfica. Por isso, envio essa nova resposta.

DEFINIÇÕES

“Spanking” é prática legal, por exemplo, em todos os estados americanos e é conduta disciplinar aceita por quase metade da população daquele país. Embora esteja longe de ser unanimidade, a prática é recomendada até por pediatras! Sua tradução é “dar palmadas” ou expressão equivalente.

“Espancamento” é substantivo que em inglês pode ser traduzido por “beating”, “thrashing”, “drubbing”, “physical assault”, “battery” etc. e é crime previsto em lei.

Segundo o Dicionário da Porto Editora: “agredir violentamente com socos, pontapés, etc.; bater”. Segundo o iDicionário Aulete: “Dar pancada, surra em; SURRAR: revoltados, espancaram o assassino”. Segundo o Houaiss: “dar pancadas em; bater em, surrar espancaram os ladrões com um porrete.”

FINALIDADE

Spanking: punir comportamento impróprio, em geral de crianças

Espancamento: agredir violentamente

CONSEQUÊNCIAS

Spanking: nádegas avermelhadas e possíveis danos psicológicos

Espancamento: lesões físicas graves e, casos extremos, até morte.

FORÇA EMPREGADA

Spanking: força proporcional à idade e ao tamanho da criança

Espancamento: sem limites

FORMA

Spanking: uso das palmas das mãos primordialmente

Espancamento: socos, pontapés, porretes etc.

PARTE DO CORPO ATINGIDA

Spanking: nádegas primordialmente

Espancamento: sem limites

INSTRUMENTO EMPREGADO

Spanking: as palmas das mãos primordialmente

Espancamento: punho cerrado, pés, porretes etc.

CONCLUSÃO

A semelhança é mesmo só ortográfica. O fato de alguém perder o controle e transformar aquilo que deveria ser apenas umas palmadas em ato de agressão violenta não cria nenhuma semelhança entre os dois conceitos. É evidente que aplicar golpes com a mão aberta e com força desproporcional em uma criança pequena é agressão violenta e causa muito mais danos do que um soco bem dado em um adulto. O mesmo se aplica a dar uma surra de cinto com força desproporcional. É tudo agressão física violenta; é abuso; é crime. Em suma, “espancamento” seria uma das descrições possíveis para esses atos. “Spanking” não é nada disso. Acho que a confusão está desfeita.

Sugestão: faça como todo tradutor profissional experiente e não confie em dicionários bilíngues. Compare as definições de vários dicionários monolíngues dos dois idiomas e tire suas próprias conclusões.

Abraços a todos

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
6 anos atrás

Christian,

Você não precisa concordar comigo, mas não pode discordar dos fatos.

DEFINIÇÕES:

“Spanking” é prática legal, por exemplo, em todos os estados americanos e é conduta disciplinar aceita por quase metade da população daquele país. Embora esteja longe de ser unanimidade, a prática é recomendada até por pediatras! Sua tradução é “dar palmadas” ou expressão equivalente.

“Espancamento”, substantivo que em inglês pode ser traduzido por “beating”, “thrashing”, “drubbing”, “physical assault”, “battery” etc. é crime previsto em lei. Segundo o Dicionário da Porto Editora: “agredir violentamente com socos, pontapés, etc.; bater”. Segundo o iDicionário Aulete: “Dar pancada, surra em; SURRAR: “. Segundo o Houaiss: “dar pancadas em; bater em, surrar <espancaram os ladrões com um porrete›".

FINALIDADE:

Spanking: Disciplinar e punir comportamento impróprio, aplicado em geral a crianças e adolescentes.

Espancamento: Agredir violentamente.

CONSEQUÊNCIAS:

Spanking: Nádegas avermelhadas e possíveis danos psicológicos futuros.

Espancamento: Lesões físicas graves e, em casos extremos, até morte.

FORÇA EMPREGADA

Spanking: Força proporcional à idade e ao tamanho da criança.

Espancamento: Sem limites.

FORMA

Spanking: Uso das palmas das mãos primordialmente.

Espancamento: Socos, pontapés, porretes etc.

PARTE DO CORPO ATINGIDA

Spanking: Nádegas primordialmente.

Espancamento: Sem limites.

INSTRUMENTO EMPREGADO:

Spanking: As palmas das mãos primordialmente.

Espancamento: Punho cerrado, pés, porretes etc.

A semelhança é mesmo só ortográfica. O fato de alguém perder o controle e transformar aquilo que deveria ser apenas umas palmadas em ato de agressão violenta não cria nenhuma semelhança entre os dois conceitos.

É evidente que aplicar golpes com a mão aberta e com força desproporcional em uma criança pequena é agressão violenta e causa muito mais danos do que um soco bem dado em um adulto. O mesmo se aplica a dar uma surra de cinto com força desproporcional. É tudo agressão física violenta; é abuso; é crime. Em suma, "espancamento" seria uma das descrições possíveis. "Spanking" não é nada disso.

Acho que a confusão está esclarecida. Sugestão: faça como todo tradutor profissional experiente e não confie em dicionários bilíngues. Compare as definições de vários dicionários monolínguas nos dois idiomas e tire suas próprias conclusões.

Abraços

Marcelo Santiago
Marcelo Santiago
6 anos atrás

Como diria beavis and butthead:
“I’m gonna spank my monkey”.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
6 anos atrás

Marcelo, tudo bem?

Cuja tradução é “descabelar o palhaço”. Obrigado pelo comentário. Volte sempre!

Abraços

Christian
Christian
6 anos atrás

Eu não diria que é 100% falso cognato, pois há casos (mais raros, é verdade) em que o sentido é o mesmo nas duas línguas. Por exemplo, se um pai punir um filho batendo com muita força, causando sérias lesões, vai ser dito aqui que o pai espancou o filho, mas ainda será spanking lá (pelo menos foi o que me pareceu confirmar uma rápida busca na Internet).

E a frase “spank the yank”, que vejo em lutas de boxe, acho que daria pra traduzir sem nenhum problema por “Espanque o Ianque” 😀

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
6 anos atrás
Reply to  Christian

Christian, tudo bem?

O sentido não é o mesmo nas duas línguas: “spanking” é quase sempre com a palma da mão, antigamente com a palmatória, em geral, no bumbum. O dano é mais psicológico do que físico.

Se, por outro lado, a prática causar danos físicos mais graves, deixa de ser “spanking” e vai ser chamada de “abuse”, “beating”, “aggression”, “domestic violence” etc.

“Espancamento”, por outro lado, pressupõe diversos socos, pontapés e golpes com porretes ou qualquer outro objeto para causar danos físicos violentos. Não rola mão aberta. Uma ida ao hospital é quase inevitável.

Abraços