Vocabulário: Banheiro
Existem diversas palavras em inglês que significam “banheiro” como, por exemplo, “BATHROOM” (termo genérico), “RESTROOM” ou “WASHROOM” (banheiro público), “MEN’S ROOM” (banheiro masculino), “LADIES’ ROOM” ou “LADIES ROOM” (banheiro feminino), “POWDER ROOM” (banheiro feminino ou lavabo), “JOHN” (informal), “CAN” (informal), “LOO*” (informal, mais usado no inglês britânico), “FACILITIES**” etc. Para se referir ao banheiro do avião, entretanto, as palavras usadas são “LAVATORY” e “TOILET”. Em outros contextos, “TOILET” quer dizer “vaso sanitário”. Agora você só passa apuro se quiser.
Cf. TOALETE
- We were doing repair on the lavatory of the aircraft. (CNN)
- Estávamos consertando o banheiro da aeronave.
- Can you tell me where the restrooms are?
- Você pode me dizer onde fica o toalete?
* Colaboração da Elisa da comunidade do Orkut.
** Colaboração do Eurico feita via comentário aqui mesmo.
Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.
Essa dica é muito útil. Afinal, como dizem os americanos: “When you gotta go, you gotta go!”. Recentemente, assistindo a um filme, ouvi o termo “facilities”. A mim pareceu ser uma forma mais polida, quase pudica, de dizer “banheiro”. É isso mesmo? Ocorreu-me agora uma entrevista durante a Copa da França, de triste memória, na qual o repórter pergunta a turistas brasileiros em um bar em Paris algumas palavras em francês. Uma delas foi exatamente “banheiro” e nenhum deles lembrou-se do “toalete” (banheiro(n.)(Brésil) salle d’eau, salle de bain, salle de bains, toilettes, toilettes publiques). Na edição que possuo do “Dicionário dos erros mais comuns em inglês” não há o termo “loo”. Até aí, nenhum problema. Só não entendi o asterisco. Amplexo.
Agora entendi o asterisco. Foi uma contribuição. Dentro das aspas e no mesmo tipo do texto ficou um pouco confuso.
Eurico,
Obrigado pela colaboração. Sua contribuição já foi para o texto com o devido crédito.
A edição que você tem do livro não contém a opção “LOO”. Trata-se, assim como “FACILITIES”, de omissão que será corrigida na próxima edição do livro.
Na verdade, o propósito do verbete não era oferecer todas as alternativas possíveis de se dizer “banheiro” na língua inglesa, pois são muitas as opções. O intuito era chamar a atenção dos brasileiros para os termos específicos que são usados no avião.
Abraços a todos
O assunto está rendendo. Fiquei intrigado com termo “powder room” para designar banheiro feminino. Lembrei-me, então, da antiga expressão “empoar o nariz”. Será que tem esse sentido? Se tem, deve ser do tempo em que era mais comum apenas as mulheres passarem pó no nariz. E só pelo lado de fora. Amplexo.
Eurico,
Hehehe… é bem provável que a referência seja mesmo ao pó “amptigo”…
Abração
Ola… vivo em Inglaterra faz 2 anos 2 meio, achei esse topico bem legal e com todo respeito ao seu vasto conhecimento da lingua, gostaria de mencionar que conheco um intelectual por aqui, o que nao e muito facil de encontrar, que me disse outrora que o real nome para banheiro seria a famosa wct (water closet), so i leave the question in the air…
Anônimo,
Você tem razão mas a sigla é WC (water closet), uma das muitas formas de dizermos banheiro em inglês, especialmente na Inglaterra.
Abraços a todos
[...] coroa deu em cima de mim no banheiro [...]
[...] were doing repair on the lavatory of the aircraft. [...]
[...] colegas e com a professora. Dentre elas, dizia um tal de “go party” e corria para o banheiro. Eu e meu marido concluímos que aquilo era a forma de a professora falar com as crianças, que era [...]
[...] to close the bathroom [...]
[...] Gramática: Pontuação Cf. Vocabulário: Banheiro Cf. Qual é a tradução de “PISS”? Cf. Mais [...]
ESqueceu do “port-a-potty” (banheiro químico).
Magno,
Valeu! Obrigado pela contribuição. O que seria do blog sem a participação de leitores atentos e dispostos a colaborar? Volte mais vezes.
Abraços a todos
[...] — Airplane lavatories [banheiros] are among the few [poucos] unisex bathrooms [banheiros] most people encounter, but [...]