BOX: como dizer “box” (no banheiro, na oficina etc.) em inglês?

Tempo de leitura: 7 minutos

Box by Michael Jacobs

WHEN A BOX IS NOT A BOX

[Quando uma caixa não é uma caixa]

Você já percebeu que a palavra box foi perfeitamente assimilada pela língua portuguesa, não é? Tudo bem, não sou eu quem vai criticar o uso de estrangeirismos, pois todas as línguas estão em constante evolução. Mas noto que, nesse caso específico, o emprego do termo nem sempre mantém a mínima coerência com o seu sentido original, sendo muito mais associado a um local do que a uma caixa.

box

Box pode ser, por exemplo, a caixa que usamos para guardar sapatos (shoe box, pronuncia-se /shu-box/) ou uma caixa de ferramentas (tool box, pronuncia-se /tul-box/). Quando começamos a “incrementar” o uso de box em nosso dia a dia, surgem as discrepâncias. Observe:

Box 1

Um dos empregos mais comuns de box no Brasil é para designar o lugar onde tomamos banho. Só que, em inglês, esse pequeno espaço é chamado shower /shau-ua/. Clique para ouvir a pronúncia britânica e a  pronúncia americana de shower, ambas no Macmillan Dictionary.

  • A: Where the hell is the toothpaste? B: It’s in the shower.
  • Que diabos, onde está a pasta de dentes? B: Está no box.

box

Note então que usamos shower, ou ainda shower stall, para designar o local físico onde se toma banho. Num país de língua inglesa, dizer que algo está in the box só pode resultar em confusão, pois será entendido que aquele “algo” está numa caixa.

Imagine como você se sairia na seguinte situação. Você chega ao quarto de hotel e percebe que há algo errado no “box” (o ralo está entupido, por exemplo, ou falta água). Você liga para a recepção e solicita as providências recorrendo às palavras:

  • There’s something wrong with my box.
  • Há algo errado com a minha caixa.

ou

  • There’s no water in my box.
  • Não há água na minha caixa.

Muito estranho…

Moral da história: no exterior, não use a palavra box para indicar o local de banho, pois você não será compreendido. Ninguém sequer vai desconfiar do que se trata. Pensarão: ele quer tomar banho numa caixa?


Vídeo

Assista ao vídeo a seguir para conhecer 13 formas para você dizer “banheiro” em inglês. Curta e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!


Box 2

Em corridas de automóveis, é muito comum ouvir algo assim: “O piloto Fulano de Tal está entrando no box.” Se isso fosse dito num canal de tevê de língua inglesa (He’s in the box), pode ter certeza de que o motivo seria acidente na pista, e dos graves, pois o pobre do piloto já estaria mortinho da silva no seu caixão.

Perguntar não ofende: Se os carros de corrida entram no box (em português) para fazer a troca de pneus e abastecer, por que chamamos esse procedimento de pit stop, e não de box stop? O correto realmente é pit stop, em inglês. O que me intriga é o raciocínio, metade certo e metade errado.

Cf. Vocabulário: Piloto

Box 3

Perto de minha casa há uma loja de pneus, amortecedores e outros equipamentos para carros. Dia desses, passando por lá, reparei na divulgação de um novo tipo de atendimento, um tal de “Rapid Box”. Não tenho nada contra inovações, mas algumas delas são de difícil identificação imediata.

box

Seria um caixa rápido do tipo encontrado nos supermercados, que, em inglês, é quick checkout, geralmente um posto especial para receber o pagamento de clientes que compraram no máximo dez itens? Ou será que a loja de serviços automotivos estaria oferecendo atendimento diferenciado para carros com até dez defeitos ou ainda um box rápido, ou seja, um recipiente de rápido manuseio?

Com as ideias já confusas, preferi perguntar ao gerente da loja o que era o “Rapid Box”. Ele me explicou, educadamente, que ali são realizados serviços rápidos, como balanceamento ou troca de pneus. Quanto à criação do nome, ele admitiu ter sido uma ideia inspirada na Fórmula 1 e, como eu havia imaginado, nos caixas de supermercado.

Não expressei minha opinião, mas você, que pretende falar inglês corretamente, deve evitar essa bagunça mental. Acompanhe, então, alguns usos das palavras “caixa” e “box” em diversas situações:

ContextoPortuguêsEnglish
AutódromoBoxPit; pits
AviaçãoCaixa-pretaflight recorder (porém, é, às vezes, black box). Interessante é observar que tanto os black boxes quanto as caixas-pretas são na verdade de cor laranja, para serem mais facilmente localizadas após um acidente.
BancoCaixaTeller, bank teller, bank clerk
Caixa eletrônicoATM (Automated Teller Machine), cash machine, cash dispenser ou hole in the wall
Higiene pessoalBoxShower, shower stall ou shower bath
OficinaRapid box*Quick service booth
SupermercadoCaixaCheckout
Caixa rápidoQuick checkout

*Parece-me que a expressão não se popularizou (ainda bem!).

Depois de tantas idas e vindas à loja do “Rapid Box”, I think I’ll take a shower, but not in a box (Acho que vou tomar um banho, mas não em uma caixa).

Cf. BOXING DAY: qual é o significado e a tradução da expressão?

Cf. Urna: como se diz “urna eletrônica” em inglês?

Cf. LOW BLOW: qual é o significado e a tradução da expressão?

Speak up! We’re listening…

Gostou das explicações do Prof. Michael Jacobs? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Por favor, envie sua resposta no rodapé da página. Muito obrigado.

Dicas por e-mail

Até quando você vai ficar vendo o inglês enferrujar sem tomar uma atitude? A solução é se cadastrar agora mesmo para receber gratuitamente as dicas do Tecla SAP por e-mail. São mais de 4.600 posts com muita informação à sua disposição! É tudo mesmo grátis e você vai levar poucos segundos para clicar no botão abaixo para digitar nome e e-mail! E tem mais! Você ainda ganha uma versão compacta do e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! Aposto que você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. O que você está esperando para fazer como mais de 50 mil pessoas e jogar um WD40 no inglês? 🙂 A gente se fala em breve do outro lado!

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Pela educação

Se você for daquelas pessoas que sabe que conteúdo educacional pode e deve ser mais compartilhado na Internet, aposto que você vai clicar no ícone da rede social de sua preferência e fazer sua parte! É de graça e faz bem para a alma disseminar conhecimento. Ficar de braços cruzados reclamando da baixa qualidade da educação não resolve muita coisa. O Tecla SAP e a educação agradecem!

YouTube, Twitter e LinkedIn

Vamos continuar essa conversa nas redes sociais? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre afiadíssimo! Afinal de contas, a gente nunca sabe quando vai precisar daquela palavra ou expressão na hora de se comunicar. Praticar constantemente é a solução!

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga @teclasap no Twitter.
  • Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.

Você já deve ter ouvido diversas vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de regularmente receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo nas redes sociais. A gente se fala em breve…

Referência

Como Não Aprender Inglês – Edição Definitiva, de Michael Jacobs, Editora Campus/Elsevier, 2002. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.