COSTUME = fantasia, traje
CUSTOM, HABIT = costume
Não confunda “COSTUME” com “CUSTOM”. “COSTUME” significa “roupa”, “vestuário”, “fantasia”, “traje”, etc. Para dizer “costume” ou “hábito” em inglês, use a palavra “CUSTOM”. Há ainda outra palavra que também gera confusão: “*CUSTOMS”, cuja tradução é “alfândega”.
Cf. CUSTOMS
- Looking for a Halloween Costume? Click here. (CNN)
- Procurando uma fantasia para o Dia das Bruxas? Clique aqui.
Referência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho - Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.
Posts possivelmente relacionados no Tecla SAP
- Qual é o significado de “JAR”?
- Falsos Cognatos: PETROL
- O que significa “PERIOD”?
- Falsos Cognatos: DISPUTE
- Falsos Cognatos: MATERIAL


January 2nd, 2009 at 10:20 pm
[...] award is a kind of trophy, basically, in the shape of a statue, but it has a special name. When costume designer Milena Canonero received the award for her work in the film “Marie Antoinette”, she [...]
January 4th, 2009 at 1:39 pm
[...] UTENSÍLIO Cf. Falsos Cognatos: COSTUME Cf. Pronúncia: [...]
January 6th, 2009 at 6:04 am
[...] que não possui essa conotação. “THROW TO” significa “jogar algo para alguém”. Como de costume, os exemplos a seguir complementam o aprendizado e nos ajudam a esclarecer eventuais dúvidas. [...]