Como se fala “receita” em inglês?
Conheça o “Fórum Tecla SAP“! Cadastre-se agora mesmo para poder interagir com os colaboradores do blog e esclarecer dúvidas de inglês. O cadastro é rápido e gratuito!
Responda rápido: como você diria “receita” em inglês? Se sua resposta não foi uma outra pergunta – Em que sentido? – sua probabilidade de acerto foi muito pequena. A explicação se deve ao fato de termos diferentes vocábulos em inglês para designarmos “receita” (Cf. A importância do contexto). Se estivermos nos referindo a instruções para o preparo de alimentos ou, no sentido figurado, para a solução de um problema, a palavra indicada é “RECIPE” /RÉ ci pi/. Se, por outro lado, estivermos falando de uma prescrição médica, o termo correto é “PRESCRIPTION”. Não se esqueça de que “receita” pode também ser sinônimo de “renda”. Nesse caso, as alternativas mais comuns são “REVENUE” e “INCOME”. Ficou faltando alguma “receita”? A “receita federal”, é claro! Em geral, você pode dizer “TAX AUTHORITIES” ou, se estiver se referindo aos Estados Unidos, “IRS” (Internal Revenue Service).
Cf. Falsos Cognatos: RETURN
Cf. Vocabulário: Bairro de baixa renda
- All right, what is the recipe for success in Iraq for the US? (CNN)
- Tudo bem, qual é a receita para o sucesso americano no Iraque?
- Hemingway did not have a prescription for the drug. (CNN)
- Hemingway não tinha receita para o medicamento.
- Enron told shareholders it had made $2.3bn profit, while reporting $3bn in losses to the tax authorities. (BBC)
- A Enron disse aos acionistas que obtivera um lucro de 2,3 bilhões de dólares ao passo que, à Receita, declarou ter tido 3 bilhões de prejuízo.
Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.
Ótima dica…
Será bem complicado pedir para o médico uma recipe… hehhehehee..
Ele não vai entender nada..
Parabéns pelo post!
Juliana,
Valeu! Obrigado pelo comentário. Volte mais vezes para conhecer novas dicas.
Abraços a todos
[...] said it. Every one of the recipes began the same way – ‘Take a clean dish [...]
[...] Variações obviamente são permitidas pelo fato de cada família americana ter suas próprias receitas especiais, mas deve ser dada preferência a ingredientes colhidos no outono e sobremesas que sejam [...]
[...] de Graças | Tecla SAP on Thanksgiving MenuMenu para o Dia de Ação de Graças | Tecla SAP on Como se fala “receita” em inglês?Menu para o Dia de Ação de Graças | Tecla SAP on Falsos Cognatos: AMERICAMenu para o Dia de [...]
[...] by the Lea and Perrins company, created in 1835 by two chemists called Lea and Perrins. The exact recipe and the ingredients are a secret, but it is known to contain vinegar, soy sauce and spices. It is [...]
[...] distraído, peguei uma caixinha de pimenta Tabasco nas mãos e comecei a ler um trecho curto de uma receita. Como o produto era importado, o texto estava em inglês. A palavra “WOK” me chamou a [...]