• Pingback: ()

  • Ulisses, tenho o hábito, há muitos anos, de chamar esses inúteis que não saem da frente da TV e vivem se entupindo de frituras de pastel de sofá. Que tal?

    • Jussara,

      Está ótimo! 😉

      Abraços a todos

  • Yago

    Interessante a tradução.
    Me responda uma coisa,porque eu nunca vejo uma pessoa falando ” sofa ” e sim couch?
    Na escola eu aprendi “sofa”

  • Laisa

    sera que se eu enviasse um mini texto sobre este assunto vcs traduziriam p/ o ingles para mim?
    estou com dificuldades em montá-lo.
    obrigada.
    o assunto é couch potato.

    • Ulisses

      Laisa,

      Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Não vou fazer seu dever de casa para você, né? 😉

      Abraços a todos

  • Ulisses

    Matheus,

    Obrigado pela participação. Pois é, eu também desconhecia a expressão. Seria legal se a Cássia dissesse onde a viu e/ou ouviu.

    Abraços a todos

  • Matheus

    “Screen Potato” tbm ñ era de meu conhecimento…pelo menos nunca tinha visto ninguém falar isso….Valeu pelas dicas!

  • Ulisses

    Cássia,

    Obrigado pela colaboração. Eu conhecia a variante “mouse potato”.

    Abraços a todos

  • Cássia Cardoso Greco

    Olá,

    Antes de mais nada, gostaria de parabenizá-los pelo site e pelo muito que todos têm ajudado a tornar o uso do Inglês mais Natural e não tão artificial e fora de contexto. Quanto a expressão, apenas para adicionar, hoje em dia, devido ao excessivo número de horas que se passa em frente a uma tela de computador – internet, MSN, jogos, etc, já existe também a expressão ‘screen potato’, derivada da famosa ‘couch potato’. Abraços a todos. Cássia Greco