FRIENDZONE: qual é o significado e a tradução de “FRIENDZONE”?

Thaís Bueno

FRIENDZONE

FRIENDZONE
[manter amizade com pessoa por quem se poderia ter atração física]

friendzone

Você já viu o termo friendzone rolando pela internet? Ele tem sido muito usado como gíria e significa, literalmente, manter alguém na “zona da amizade”, ou seja, não corresponder aos interesses amorosos de alguém e, em vez disso, tratá-lo como amigo.

Se você é fã da série Friends, deve se lembrar do episódio em que Ross, apaixonado por Rachel, passa dar apoio emocional a ela, ouvindo seus dilemas e dando-lhe conselhos. Joey, então, diz que ele agora está na friend zone, ou seja, na “zona da amizade”, e que por isso nunca conseguirá ter uma relação amorosa com Rachel:

  • Joey: It’s never gonna happen.
  • Joey: Nunca vai acontecer.
  • Ross: What?
  • Ross: O quê?
  • Joey: You and Rachel.
  • Joey: Você e Rachel.
  • Ross: Wha… whatta… What? Why not?
  • Ross: O q.. O que voc… O quê? Por que não?
  • Joey: Because you waited too long to make your move, and now you’re in the friend zone.
  • Joey: Porque você esperou muito para dar em cima dela, e agora está na zona da amizade.
  • Ross: No, no, no. I’m not in the zone.
  • Ross: Não, não, não. Não estou na zona.
  • Joey: Ross, you’re mayor of the zone.  
  • Joey: Ross, você é o prefeito da zona.

Cf. Acertos em legendas

Cf. Como dizer “dar em cima” em inglês?

Cf. Como aprender inglês com as séries de TV

Speak up! We’re listening…

Gostou da dica? Já conhecia a gíria “FRIENDZONE” ou não? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber o que você achou. Por favor, escreva um comentário no rodapé desta página. Agradecemos a gentileza.

Dúvidas de inglês? É só perguntar no Fórum!

Se você tiver alguma dúvida sobre esse ou qualquer outro assunto relacionado à língua inglesa, envie sua pergunta no Fórum Tecla SAP. Esse é o novo espaço para você aperfeiçoar seu inglês interagindo com professores e alunos de todos os níveis sempre dispostos a ajudar quem precisa. Participe criando tópicos com as suas perguntas e/ou esclarecendo as dúvidas de outras pessoas para acumular pontos e ganhar brindes exclusivos. É grátis!

Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.

Thaís Ribeiro

Colaboradora do Tecla SAP at Tecla SAP
Tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.

About Thaís Ribeiro

Tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.
Bookmark the permalink.
  • Pingback: Como se traduz "PEER"?()

  • Renyer

    Friendzone é triste. :(

    • Ricardo

      Muito triste! :/

  • Anderson Oliveira

    God’s damn the friendzone

  • William Rodrigues

    Eu amo esse episódio, amo esse seriado hahaha
    Adorei esse artigo!