CATCH-22: qual é o significado e a tradução dessa expressão?

Tempo de leitura: 3 minutos

Catch-22 by Isa Mara Lando

CATCH-22

catch-22

Qual é o significado de CATCH-22?

CATCH-22
[beco sem saída, círculo vicioso, dilema, impasse; situação absurda, kafkiana]

  • You can’t get a job without a work permit, but they won’t give you a work permit unless you already have a job. It’s catch-22!
  • Não se pode conseguir um emprego sem licença de trabalho, mas eles não dão a licença se você já não tiver um emprego. É um beco sem saída, impasse absurdo, uma situação kafkiniana!

Em Catch-22 (1961), famoso livro de Joseph Heller sobre a Segunda Guerra, os pilotos enfrentavam um dilema absurdo: podiam alegar insanidade para recusar as missões de bombardeio. Orr would be crazy to fly more missions and sane if he didn’t, but if he was sane he had to fly them.

A pronúncia de catch-22

Clique para ouvir a pronúncia de catch-22, segundo o dicionário Merriam-Webster.

Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando catch-22 em situações reais, vá ao site YouGlish, digite catch-22 e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Há três opções de pronúncia: americana, britânica e australiana. No vídeo “Youglish: a ferramenta que vai turbinar seu inglês!”, você aprende a tirar maior proveito desse recurso extraordinário. Bons estudos!


Certo ou errado?

É certo ou errado? Mas qual é o certo? Está na hora de você virar a página e conhecer o conceito de adequação. Assista ao vídeo e amplie seus conhecimentos gerais. Aprenda a entender as diferenças entre o inglês informal e o inglês formal. Sem sustos!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos. A gente se fala!


Cf. Sinuca: como se diz “estar numa sinuca” em inglês?

Cf. PROBLEM x TROUBLE: existe diferença entre elas? Qual?

Cf. CLEAR A HURDLE: qual é o significado e a tradução?

Speak up! We’re listening…

Você gostou das dicas da Profa. Isa Mara Lando sobre catch-22? O conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Não deixe de expressar sua opinião na seção de comentários, por favor. Sua participação é fundamental! Muito obrigado.

YouTube, LinkedIn e Twitter

Por que não continuar nas redes sociais a conversa sobre o significado e as traduções de catch-22? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre em dia! Afinal de contas, não é possível prever quando você vai precisar daquela palavrinha ou expressão idiomática na hora de se comunicar em inglês. A prática constante é a única saída!

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga @teclasap no Twitter.
  • Não consigo aceitar novos pedidos de amizade porque atingi o limite máximo de 30 mil conexões. Você pode, no entanto, seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também.

Você já deve ter ouvido um monte de vezes que é fundamental manter contato com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber notificações diárias para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nas redes sociais esse nosso papo sobre o significado e a tradução de catch-22. A gente se fala muito em breve…

Referência

VocabuLando, de Isa Mara Lando, Disal Editora, 2006. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

14 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Yury
Yury
8 anos atrás

Na música Poison, da Beyoncé essa expressão é utilizada no trecho:
“…I’m not sure of what to do.
It’s a catch twenty-two?”

Os sites brasileiros que disponibilizam traduções de músicas sempre postam esses termos com a tradução literal, foi bom eu saber realmente o que significa! 🙂

Douglas
Douglas
9 anos atrás

Gostaria de saber se posso usar o cul-de-sac da mesma forma que o catch-22

Grato!

Tiago Marques
Tiago Marques
11 anos atrás

Se lê “catch two two” ou “catch twenty two”?

Carol
Carol
10 anos atrás
Reply to  Tiago Marques

É catch twenty two.

Felipe
Felipe
8 anos atrás
Reply to  Carol

Ah bom, obrigado.

shebarrancos (SheBarrancos)

Qual é a tradução de “CATCH-22”? – https://www.teclasap.com.br/?p=20736 (via @teclasap)

Emilio Pacheco
Emilio Pacheco
11 anos atrás

Sempre achei que havia uma certa semelhança entre “Catch-22” e “se correr o bicho pega, se ficar o bicho come”.