MEDIC: qual é o significado e a tradução de “MEDIC”?

2 minutos Medic by Ulisses Wehby de Carvalho MEDIC MEDIC militar do Serviço de Saúde; médico Embora o substantivo medic também possa significar “médico”, “cirurgião”, “estudante de medicina” ou ainda “residente”, esta palavra é mais frequentemente utilizada para se referir a membro do Serviço de Saúde das Forças Armadas. Este militar recebe treinamento para prestar atendimento de emergência e realizar pequenas intervenções cirúrgicas. Gunmen killed an army doctor and a medic near the West Bank town of Hebron. Homens armados mataram um médico e um Continue lendo

Como é "lista telefônica" em inglês?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Se usar as expressões “PHONE DIRECTORY” ou “PHONE BOOK*” para dizer “lista telefônica” em inglês, você acertará na mosca (HIT THE BULL’S EYE). Mas se disser “PHONE LIST”, você estará se referindo a uma lista, geralmente interna, de ramais ou números telefônicos de uma organização. Para não se confundir, faça a seguinte analogia: “DIRECTORY” é uma palavra grande, como a própria lista telefônica, ao passo que “LIST” é uma palavra curtinha, como geralmente são as listas Continue lendo

Ponto G: qual é a expressão equivalente em inglês a “ponto G”?

3 minutos Ponto G by Ulisses Wehby de Carvalho PONTO G PONTO G Há algumas semanas, fizeram uma pergunta sobre “ponto G” no programa “Altas Horas”, apresentado por Serginho Groisman na Rede Globo. A sempre competente sexóloga Laura Muller deu uma resposta técnica perfeita. No entanto, como a tradução para inglês da expressão pode gerar mal-entendidos, o “ponto G” também é tema de interesse para o Tecla SAP. Se precisar dizer “ponto G” na língua inglesa, não use a palavra cognata point porque a Continue lendo

Hexa: como se diz “hexacampeão” em inglês?

2 minutos Hexa by Ulisses Wehby de Carvalho HEXA Fica bem mais fácil dizer “hexacampeão” em inglês depois que a gente aprende a dizer “pentacampeão”. Faço a afirmação porque o assunto já foi tema aqui no Tecla SAP. Garanto que depois de ler a dica do Prof. Michael Jacobs em “Penta: como dizer “pentacampeão” em inglês?“, você vai saber como se diz “tetra”, “hexa”, “hepta” etc. Caso o Brasil venha a conquistar o hexa na próxima Copa do Mundo, as manchetes dos jornais de Continue lendo

Como se fala “paquerar” em inglês?

menos de 1 minuto Jack Scholes TO EYE SOMEBODY UP [olhar para alguém com interesse sexual; paquerar] That guy at the bar is eyeing you up. Aquele cara no bar está te paquerando. Cf. Como se diz “ficar” em inglês? Cf. Como se diz “dar uma cantada” em inglês? Cf. Como se diz “namorar firme” em inglês? Cf. Mais Gírias Com o mesmo sentido, diz-se também to give somebody the eye. Also: to chat up (UK),  to make a pass at somebody, to ogle Referência: “Modern Continue lendo

PULL A FAST ONE ON SOMEBODY? Qual é a tradução?

PULL A FAST ONE ON SOMEBODY? Qual é a tradução?

1 minuto Pull a fast one on somebody by Ulisses Wehby de Carvalho O que “PULL A FAST ONE ON SOMEBODY” quer dizer? PULL A FAST ONE ON SOMEBODY[surpreender – pegar alguém desprevenido – enganar – lograr – passar a perna – dar um chapéu (inf.) – dar um balão (inf.)] A expressão pull a fast one on somebody descreve a situação em que um lutador consegue surpreender o seu oponente devido à sua agilidade e precisão. Dentro do esporte, a expressão não implica Continue lendo

Como eu digo “fique esperto” em inglês?

menos de 1 minuto Michael Jacobs “Fique esperto” em inglês Qual a expressão inglesa equivalente às nossas “Fique esperto”, “Abra os olhos”, “Não pise na bola”, “Não dê mancada”,“Fique na sua” etc.? “Fique esperto” pode ser Keep your eyes open ou Keep on your toes. “Abra os olhos” seria Wake up ou Wise up. “Não pise na bola” pode ser Don’t screw up ou Don’t blow it. Acho que as mesmas expressões inglesas se aplicam a “Não dê mancada”. “Fique na sua” seria Keep Continue lendo

RECALL? Qual é o significado desse anglicismo?

RECALL? Qual é o significado desse anglicismo?

1 minuto by Agenor Soares dos Santos RECALL RECALL (s.) (fins do século 20)[RECALL] Usado no Brasil com dois sentidos: 1. recordação; capacidade de reproduzir o que ficou na memória; algo que, tendo ficado na memória, é capaz de provocar ou influir em um comportamento futuro: “O PMDB, embora também fisiológico (…), lança um candidato que vai acumular `recall` eleitoral”. (Otávio Frias Filho, Folha de São Paulo, 2004); 2. convocação feita por um fabricante para que o comprador de um produto com defeito se Continue lendo

Bagunça? Como se diz “bagunça” em inglês?

Bagunça? Como se diz “bagunça” em inglês?

1 minuto Bagunça by Jack Scholes Como dizer “bagunça” em inglês? BAGUNÇA[mess, confusion, disorder] TIPS & NOTES A cedilla is a hook commonly placed under the letter C > Ç – to show that it is pronounced like an S rather than a K. For example: The cedilla is only used on the letter C before the vowels – A, O and U – and never comes at the beginning of a word. For example: So, you write bagunça, bagunçado (messy, in a mess), Continue lendo

Como se diz "acertar em cheio" em inglês?

menos de 1 minuto José Roberto A. Igreja TO HIT THE NAIL ON THE HEAD [acertar em cheio/acertar na cabeça] Ted hit the nail on the head when he said our team lacks enthusiasm and motivation. Ted acertou em cheio quando disse que falta entusiasmo e motivação ao nosso time. Cf. Expressões Idiomáticas: Acertar em cheio A expressão to hit the nail on the head refere-se à exatidão e à clareza de opiniões emitidas por alguém, sendo portanto mais restrita do que o português Continue lendo