Frases: Hermann Hesse

menos de 1 minuto “If you hate a person, you hate something in him that is part of yourself. What isn’t part of ourselves doesn’t disturb us.” Hermann Hesse 1877-1962: Demian (1919) Hermann Hesse (2 July 1877 – 9 August 1962) was a German-Swiss poet, novelist, and painter. In 1946 he received the Nobel Prize in Literature. His best-known works include Steppenwolf, Siddhartha, and The Glass Bead Game (also known as Magister Ludi) which explore an individual’s search for authenticity, self-knowledge and spirituality. …+

Resenhas de Livros: OXFORD COLLOCATIONS DICTIONARY

menos de 1 minuto OXFORD COLLOCATIONS DICTIONARY FOR STUDENTS OF ENGLISH – WITH CD-ROM – NEW EDITION Oxford University Press, 2009 963 pages Understanding which word combines with another word is of paramount importance in vocabulary acquisition. Learning collocations is a meaningful way to make your English sound more natural and native-like. The Oxford Collocations Dictionary for Students of English is a powerful and handy tool to help teachers and students achieve the goal of speaking naturally. But now it has become even better! Continue lendo

GRAND SLAM? Qual é o significado e a tradução de “GRAND SLAM”?

GRAND SLAM? Qual é o significado e a tradução de “GRAND SLAM”?

2 minutos by Ulisses Wehby de Carvalho GRAND SLAM GRAND SLAM[sensacional; ser o maior sucesso; espetacular; tirar a sorte grande (inf.)] A expressão grand slam, que tem sua origem no bridge, é usada no tênis e no golfe para designar os quatro principais torneios profissionais dessas modalidades. Para receber o título do grand slam, o(a) golfista deve vencer as quatro competições. Para o(a) tenista, contudo, as vitórias devem ocorrer no mesmo ano. No beisebol, o grand slam é a jogada mais fabulosa que pode ocorrer em Continue lendo

Discurso de Barack Obama no Egito

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Assumo a robertice e publico aqui o discurso do Presidente Barack Obama no Egito. Ele falou nesta quinta-feira, dia 04 de junho de 2009, para um público de 3 mil pessoas na Universidade do Cairo e,  é claro, para milhões de pessoas  em todo o mundo. No Brasil, o pronunciamento foi transmitido ao vivo pelo BandNews e eu tive a honra de fazer a tradução simultânea. Para quem prefere assistir ao vídeo em inglês, é só Continue lendo

Durex não significa “fita adesiva” em inglês! Durex é outra coisa…

Durex não significa “fita adesiva” em inglês! Durex é outra coisa…

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho DUREX DUREX = marca de preservativoSELLOTAPE = durex Se estiver na Inglaterra e precisar de Durex, dirija-se à farmácia mais próxima porque é justamente lá que são vendidos os preservativos desta marca. Se precisar de fita adesiva, o que chamamos no Brasil de “durex”, vá à papelaria e peça sellotape. Nos Estados Unidos, diga condom, se precisar de preservativos, e Scotch tape, se precisar de “fita adesiva”. Agora você só dá vexame se quiser! Leia também… Cf. Continue lendo

Testes: Chifrar (Resultado)

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho São raras as vezes em que os leitores do Tecla SAP não acertam a resposta dos testes propostos aqui. No último exercício, no entanto, a alternativa correta não foi a que recebeu mais votos dos internautas. Ela nem mesmo foi a segunda mais votada. O que poderia ter acontecido? Em “Testes: Chifrar“, você fica sabendo como responderam as pessoas que visitaram o blog recentemente e também confere o gabarito. A “pegadinha” está justamente na frase do Continue lendo

Acabou o tempo! Como se diz “acabar o tempo” em inglês?

2 minutos Acabou o tempo by Ulisses Wehby de Carvalho ACABOU O TEMPO Acabou o tempo A versão para o inglês da expressão “acabar o tempo” (ou equivalente) é your time is up ou simplesmente time’s up. Usamos essa forma para indicarmos que chegou ao fim o tempo que foi destinado, por exemplo, a um político em um debate. Além dos debates, essa expressão é usada em conferências, seminários, congressos etc. Portanto, diga the game is over, the meeting is over etc., mas prefira your Continue lendo

Provérbios: Cada um por si

menos de 1 minuto Roberto Cortes de Lacerda e Helena da Rosa Cortes de Lacerda EVERY MAN FOR HIMSELF [cada um por si] Cf. Mais Provérbios Referência: “Dicionário de Provérbios – inglês-português / português-inglês” de Roberto Cortes de Lacerda e Helena da Rosa Cortes de Lacerda, Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a sinopse.

Pagar mico? Como se diz a expressão “pagar mico” em inglês?

2 minutos Pagar mico by Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid PAGAR MICO TO MAKE A FOOL OF ONESELF [pagar mico] I made a fool of myself at the party. Paguei mico na festa. Vocabulário Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se Continue lendo

EFFING: como traduzir EFF e EFFING para português?

2 minutos Effing by Jack Scholes EFFING EFF e EFFING [eufemismo para fuck e fucking] There’s sweet eff all to do here! Não tem porra nenhuma para fazer aqui! Fuck, “foder”, é uma palavra inglesa considerada extremamente ofensiva. No início da década de 1960, para evitar a palavra feia e vulgar, foi inventado o eufemismo eff, como se fosse falar só a primeira letra, F. Eff é menos chocante, mas continua sendo um palavrão, já que todo mundo sabe qual é a palavra verdadeira. Continue lendo