EXCITEMENT? Como traduzir a palavra?

EXCITEMENT? Como traduzir a palavra?

menos de 1 minuto Excitement by Isa Mara Lando O que “EXCITEMENT” quer dizer? EXCITEMENT (s.) empolgação, entusiasmo, agitação, alvoroço, animação, ansiedade, ânsia, arrebatamento, arroubo, efervescência, emoção, euforia, exaltação, sensação, vibração; polvorosa; inf. adrenalina EXCITEMENT – Posts relacionados Cf. EXCITING: conheça significado, pronúncia e tradução de EXCITING! Cf. EXCITED: qual é o significado e a tradução ideal de “excited”? Cf. HORNY? Qual é o significado e a tradução da gíria? Cf. Tesão! De que maneiras podemos dizer “tesão” em inglês? Cf. Ficar? Como se diz “ficar” Continue lendo

Careta! Como se diz “careta” (antiquado) em inglês?

Careta! Como se diz “careta” (antiquado) em inglês?

menos de 1 minuto by Thaís Bueno Careta Como se diz “careta” (antiquado) em inglês? SQUARE, OLD FASHIONED, UPTIGHT[pessoa “careta”, “quadrada”, antiquada] Leia também… Cf. VINTAGE? Conheça significado, tradução e pronúncia da palavra! Cf. Brega! Como podemos dizer “brega” e “cafona” em inglês? Cf. BYD? Como se pronuncia o nome da marca de veículos elétricos? Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

JACK-OF-ALL-TRADES? Qual é o significado da expressão?

JACK-OF-ALL-TRADES? Qual é o significado da expressão?

menos de 1 minuto Jack-of-all-trades by José Roberto A. Igreja O que “JACK-OF-ALL-TRADES” quer dizer? JACK-OF-ALL-TRADES[pau-para-toda-obra] É importante destacar que, na íntegra, a expressão original é jack of all trades, master of none, cujo significado é “faz de tudo um pouco, mas nada direito”. Lembre-se de que, para passar a ideia positiva de “pau-para-toda-obra”, deve-se utilizar apenas a primeira parte da expressão (jack-of-all-trades). JACK-OF-ALL-TRADES – Posts relacionados Cf. JACK? Quais são os significados da palavra “JACK”? Cf. JACK UP: qual é o significado e Continue lendo

Micos em inglês: Meu hamster fala inglês!

menos de 1 minuto Anônimo Meu hamster fala inglês! Meu irmão e a esposa, que não fala quase nada de inglês, passavam férias em Miami. Ele estava estacionando o carro em um outlet, mas ela já estava do lado de fora do carro. Nesse instante, aparece a funcionária de uma loja e começa a falar com minha cunhada. Como ela não estava entendendo nada, dispara: – Sorry, I don’t speak English, but my hamster does. [Me desculpe, eu não falo inglês, mas meu hamster Continue lendo

Gramática: DOUBLE NEGATIVE (Duplo negativo)

menos de 1 minuto Michael Jacobs DOUBLE NEGATIVE (Duplo negativo) He ain’t saying nothing. Esta afirmação poderia ter sido tirada de um daqueles filmes de mafiosos que retratam o submundo dos crimes e das drogas. A frase contém o que chamamos de double negative (duplo  negativo). Ao pé da letra, seria traduzida assim: “Ele não está dizendo nada.” Em português, tudo certo com essa oração, mas o duplo negativo em inglês está completamente errado, de acordo com a norma culta da língua. Cf. Vocabulário: Continue lendo

ORATION: guia completo para entender e aplicar no inglês formal

ORATION: guia completo para entender e aplicar no inglês formal

5 minutos Significado de oration by Ulisses Wehby de Carvalho Introdução Entre os muitos falsos cognatos que confundem estudantes de inglês, oration merece atenção especial. Apesar de sua semelhança com a palavra portuguesa “oração”, o significado e o uso de oration são bem diferentes. Assim sendo, conhecer essa distinção é fundamental para evitar erros e mal-entendidos, principalmente em contextos mais formais. Neste post, vamos explicar o que oration realmente significa em inglês, apresentar exemplos reais de uso, mostrar em quais situações ele é adequado Continue lendo

Micos em inglês: Sua pinta é linda!

menos de 1 minuto Anônimo Pinta Essa história se passou na Jamaica no ano em que morei lá. Um amigo chavequeiro, que cultivava um ralo bigode na época, estava conversando com uma moça. Ela tinha uma pinta preta no rosto, um pouco acima dos lábios. Ele queria dizer a ela que a pinta era linda, mas não sabia como dizer “pinta” em inglês. Então ele perguntou apontando para o próprio rosto: – What do you call this? [Como se chama isso?] – Mustache. [Bigode.] E Continue lendo

PENICILLIN: qual é a pronúncia de “PENICILLIN”?

1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho PENICILLIN Não se esqueça de colocar duas letras “L” ao escrever “penicilina” em inglês: penicillin. Há também diferença quanto à sílaba tônica: em inglês, pronuncie /pen i CIL in/. Para não restarem dúvidas, ouça a pronúncia de penicillin no Macmillan Dictionary. Fleming discovered penicillin in 1928. Fleming descobriu a penicilina em 1928. Cf. Como se fala “receita” em inglês? Cf. Armadilhas de tradução: MEDICINE Cf. COLD x THE FLU: qual é a diferença entre eles? Speak up! We’re listening… O Continue lendo

BUZZ: qual é o significado e a tradução dessa gíria?

1 minuto Jack Scholes BUZZ BUZZ [telefonema; chamada telefônica; um fio] Give me a buzz tomorrow. Me liga amanhã. Essa gíria vem do sentido original da palavra buzz — o zumbido de um inseto como a abelha. Cf. Inglês americano x inglês britânico: telefonar Cf. Choque cultural: por que não li este texto antes de viajar? Cf. Frases úteis: Telefone (Telephoning / making a phone call) Speak up! We’re listening… O que você achou da dica de hoje do Prof. Jack Scholes sobre a gíria Continue lendo

Micos em inglês: Me too!

menos de 1 minuto Anônimo Me too! Três amigos brasileiros estão em um restaurante nos Estados Unidos. O primeiro escolhe seu prato. O segundo diz ao garçom: – Me too. [Eu também.] O terceiro: – Me three! Cf. Brasileira paga mico em restaurante nos EUA MORAL DA HISTÓRIA: A confusão se explica pelo fato de “TOO” (também) e “TWO” (dois) terem o mesmo som. O terceiro amigo, talvez inseguro e nervoso por não falar inglês direito, tenha feita a associação com uma situação análoga em Continue lendo