Picanha? Como se diz “picanha” em inglês? O corte existe?

Tempo de leitura: 4 minutos

Picanha by Ron Martinez

PICANHA

picanha

Como se diz “picanha” em inglês?

Existem duas subespécies de boi: o Bos primigenius taurus (gado taurino, de origem europeia) e o Bos primigenius indicus (gado zebuíno, zebu em inglês, de origem asiática). No século XVIII, este último foi importado pelo Brasil e cruzado com uma raça francesa, o charolês, para produzir o boi atualmente usado na pecuária brasileira – especial, mais resistente ao calor, e de carne especialmente boa.

Assim sendo, parte da explicação de não existir o corte de picanha em inglês é a diferença do gado em si. As duas espécies geralmente são divididas em cortes diferentes.

O sistema de cortes brasileiro é bem mais complexo. A picanha, entre vários outros cortes que não existem no sistema britânico-americano, corresponde a uma fatia especial da alcatra (formada por parte do músculo glúteo e bíceps), subdivisão que não faz parte dos métodos de outros países.

No entanto, se um dia o leitor quiser explicar o corte em um açougue em Londres ou Nova York, apesar de o boi ser fisicamente diferente do brasileiro, pode chegar perto se pedir rump cap (na Oceania e no Reino Unido) ou top sirloin cap (América do Norte). Como não são termos comuns, pode ser que nem assim o açougueiro entenda; aí é só entrar no freezer e mostrá-lo.

Cf. Churrascaria: os cortes de carne em inglês e português

Cf. BEEF: se não é “bife”, qual é a tradução desse falso cognato?

Cf. Feijoada: os ingredientes da feijoada em inglês


Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança! Agora que você já sabe tudo de “picanha” em inglês, você não vai ficar só nisso, vai?

Clique aqui e confirme para se inscrever no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. É grátis! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


A pronúncia de “picanha” no YouGlish

Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando as palavras equivalentes a “picanha” em inglês em situações reais, vá ao site YouGlish, digite a palavra de seu interesse e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Há três opções de pronúncia: americana, britânica e australiana. No vídeo “YouGlish: a ferramenta que vai turbinar seu inglês!”, você aprende a tirar maior proveito desse recurso extraordinário. Bons estudos!

Cf. Listening! Como melhorar o listening? A dica que você nunca ouviu…

Cf. Arranjar tempo para estudar inglês? O que você vai tirar da agenda?

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Speak up! We’re listening…

O que você achou das dicas do Prof. Ron Martinez? Você sabia dizer “picanha” em inglês ou as informações foram úteis para o seu aprendizado? Nós vamos ficar muito contentes em saber o que você achou das explicações. Escreva, por gentileza, um comentário para a gente no rodapé desta página. O Tecla SAP agradece o interesse e a participação!

YouTube, Twitter e LinkedIn

Por que não continuar nas redes sociais a conversa sobre como dizer “picanha” em inglês? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre em dia! Afinal de contas, não é possível prever quando você vai precisar daquela palavrinha ou expressão idiomática na hora de se comunicar em inglês. A prática constante é a única saída!

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga @teclasap no Twitter.
  • Não consigo aceitar novos pedidos de amizade porque atingi o limite máximo de 30 mil conexões. Você pode, no entanto, seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também.

Você já deve ter ouvido um monte de vezes que é fundamental manter contato com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber notificações diárias para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nas redes sociais esse nosso papo sobre como se diz “picanha” em inglês. A gente se fala muito em breve…

Referência

Como se diz chulé em inglês?, de Ron Martinez, Editora Campus/Elsevier, 2007. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra.

0 0 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

28 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. Picanha: como se diz “picanha” em inglês? […]

Ulisses Wehby de Carvalho

Renata, tudo bem?

Muito obrigado pela visita e pelo comentário. Volte mais vezes.

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho

Umberto, tudo bem?

Obrigado pela contribuição. Volte sempre!

Abraços

Cibele Rodrigues Cruz
Cibele Rodrigues Cruz
4 anos atrás

Hi, Ulisses. Tks for your explanation. But I have to say that thanks to the influence of many Brazilian steak houses in the USA the customers now order “rumpsteak” or simply “picanha”. Regards, Cibele.

Ulisses Wehby de Carvalho

Hi, Cibele!

There’s a couple of things the world needs to learn from us, don’t you think? Thanks for the feedback.

Take care

Cibele Rodrigues Cruz
Cibele Rodrigues Cruz
4 anos atrás

Yeah! I totally agree, Ulisses. I love this fantastic aspect of languages: incorporating words, concepts. Take care you too.

Ulisses Wehby de Carvalho

Rodrigo, tudo bem?

Obrigado pela colaboração. Valeu! Volte sempre.

Abraços

Silvia
Silvia
5 anos atrás

Nos supermercados de Dubai, chamam a picanha de “Brazil(ian) cut”

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Silvia

Sílvia, tudo bem?

Obrigado pela colaboração. É muito bom conhecer outras formas de expressarmos o mesmo conceito ou, no caso, o mesmo corte de carne.

Abraços

jonatas Pires
jonatas Pires
7 anos atrás

Aqui na Holanda..de tanto os Brasileiros comprarem..tem açougue que inventou o nome.. Picanja.. pois o j tem som de i..

carlos
carlos
7 anos atrás

Na Austrália um amigo meu comprou Picanha como “Butter Field Ramp Stake”.

Goytá
Goytá
7 anos atrás
Reply to  carlos

Tem certeza que era “ramp stake” (“estaca de rampa”)? Não seria “rump steak” (“bife de alcatra”)?

OSENHORDASHOSTES
OSENHORDASHOSTES
7 anos atrás

How do you say “picanha” in English?

The system of Brazilian cut is much more complex. The “picanha”, among many other cuts that do not exist in the British-American cut system, corresponds to a special slice of rump (formed by the gluteal muscles and biceps), subdivision which is not part of the methods of other countries.

However, if one day you reader want to explain the cut in a butcher’s shop in London or New York, although the ox being physically different from the Brazilian’s, one can get close if you ask rump cap (in Oceania and the United Kingdom) or top sirloin cap (North America). As they are not common terms, the butcher may not understand, then just enter the freezer and show it.

cristina
8 anos atrás

Aqui nos estados Unidos os brasileiros compram tri tip e outras carnes pensando que é a picanha. Na California onde moro, fui num açougueiro e expliquei para ele exatamente o que eu queria e mostrei a fotografia da vaca de onde vinha a picanha, ele correu dentro do refrigerador e me trouxe a picanha inteira, igualzinha do Brasil e me disse que nos Estados Unidos a verdadeira picanha do Brasil tem o mesmo nome do corte frances: culotte.

sandro
sandro
8 anos atrás

picanha nao vem da alcatra e sim coxao duro.

Marcos
Marcos
7 anos atrás
Reply to  sandro

A picanha vem da peça inteira de alcatra,seu prolongamente é sim o coxão duro ou chã de fora mas já é outra peça.A peça de alcatra completa compreende o miolo da alcatra, a picanha e a maminha.Alcatra é uma coisa,miolo de alcatra o centro da peça,a picanha fica por cima(fora) da peça e a maminha na ponta (trazeiro).Portanto a picanha vem sim da alcatra.Entendido?

tinhozooo (Roberto Bemfica)

Minha dica favorita do Tecla SAP é http://tinyurl.com/ygw3zmw pois conquistei o paladar dum grupo de clientes londrinos ao fazer churrasco!

Roberto Bemfica Peters
Roberto Bemfica Peters
9 anos atrás

Graças a esta dica, consegui fisgar um grupo de clientes londrinos pela boca ao preparar-lhes um tradicional churrasco à brasileira, cuja chave-ouro era — adivinhem? — a picanha!

Alvaro de Souza
Alvaro de Souza
10 anos atrás

CORTES DO DIANTEIRO:
ACEM – CHUCK
PALETA – SHOULDER
PEITO – BRISKET
PESCOÇO – NECK
PEIXINHO – CHUCK TENDER
GARRÃO – SHIN
CUPIM – HUMP

CORTES DO TRASEIRO:
ENTRECOT – CUBEROLL
CONTRAFILE – STRIPLOIN
FILE – TENDERLOIN
PICANHA – CAP OF RUMP
ALCATRA – RUMP
COXAO MOLE – TOPSIDE
COXAO DURO – FLAT
PATINHO – KNUCKLE
LAGARTO – EYEROUND
MUSCULO MOLE – HEEL MUSCLE
GARRAO – SHANK
RABO – TAIL
VAZIO – THIN FLANK
COSTELA – FLANK
MAMINHA – TAIL OF RUMP

Alvaro de Souza
Alvaro de Souza
10 anos atrás

PICANHA EM INGLÊS = CAP OF RUMP, QUE QUER DIZER CAPA DA ALCATRA.

Vitor Rubio
10 anos atrás

Excelente artigo. Seria legal mostrar um desenho com as partes do boi, e os nomes em portugues e em inglês. Por exemplo, como fica a maminha, chuleta, cupim e fraldinha?

Júlio
Júlio
11 anos atrás

Aqui na (de-)gringolândia, só há um lugar que vende picanha. Ao que parece, algum açougueiro brasileiro ensinou o pessoal desse estabelecimento a cortar a picanha e eles anunciam como ‘picanha (brazilian cut)’ mesmo!

Rafael
Rafael
11 anos atrás

Aqui na cidade que moramos na Nova Zelândia alguns gaúchos ensinaram o açougueiro a cortar a picanha da maneira correta (ela deve ter no máximo 1kg e 100 gramas). E como não é um corte conhecido, pois ela normalmente vem fatiada junto com o Rump Steak, conseguimos comprá-la por um ótimo preço. Aqui o açougueiro a chama de ‘Cap of the Rump’.

Régis
Régis
11 anos atrás

A picanha não era um corte comum até algumas décadas. Os Europeus (e o resto do mundo) a desconsideravam…

Veja a história:

http://www.wessel.com.br/noticias.asp?codNoticia=166&codMenu=1&codArea=v