Tecla SAP Dicas de inglês

Falsos Cognatos: ENGINEER

Isa Mara Lando

Pode ser “engenheiro” ou “maquinista” – atenção ao contexto!

  • I never went to college. I’ve spent my whole life as an engineer, driving trains and subways.
  • Não fiz faculdade. Passei a vida toda como condutor (NÃO “engenheiro”!) de trens e metrôs.

1. engenheiro (vem de engine como “motor“)

  • If you are interested in designing trains, you can study engineering and become an electrical or mechanical engineer.
  • Se você se interessa por projetar trens, pode estudar engenharia e tornar-se um engenheiro elétrico ou mecânico.

2. maquinista, condutor de trem (vem de engine como “locomotiva”)

  • trainIf you are interested in driving trains, you can become an engineer.
  • Se você se interessa por conduzir trens, pode tornar-se um maquinista.
  • Fortunately, the engineer managed to halt the train in time.
  • Felizmente o maquinista conseguiu parar o trem a tempo.

Referência: “VocabuLando” de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2006. Leia a resenha.

Related Posts with Thumbnails

    23 comentários sobre “Falsos Cognatos: ENGINEER”

    1. Acabo de conhecer o BLOG e estou maravilhado, parabéns ao amigo pelo esforço. Tenha certeza de que serei leitor assíduo e indicarei a muitos.
      Faço Inglês a 5 anos, graças a meu conhecimento em inglês (que ainda considero pequeno) estou trabalhando em uma empresa multinacional onde uso a lingua todos os dias.
      Mesmo usando bastante tenho muito a aprender. Na escola onde estudo (Wizard) o curso regular dura 10 módulos, estou entrando no nono e sei qeu não poderei parar por aí, a muito que aprender.
      Dicas como as do BLOG são preciosas, coisas que, creio eu, somente aprendemos morando fora ou pagando um professor particular.

      My best regards, I am really apreciating your job.
      Newton newtonszebeni@yahoo.com.br

    2. Ulisses Wehby de Carvalho says:

      Newton,

      Obrigado mesmo pelas palavras tão gentis. Espero que você tenha sucesso em sua caminhada rumo ao aprimoramento da língua inglesa.

      Abraços a todos

    3. Anonymous says:

      Prezado Ulisses,
      Também quero comentar que aprecio muito, muito mesmo o seu blog. Sempre com assuntos interessantes, úteis e de uma maneira leve e até bem humorada. Legal o fato de vc consultar diversos livros e indicar para o leitor e poupar muita pesquisa…e tudo isso grátis!
      O Newton, que me antecede no comentário, declara que estuda inglês há 5 anos…eu posso dizer que comecei aos 5 anos, com uma professora particular. E, mesmo aos 60…ainda aprendo muuuuito e agradeço a sua contribuição para mim e para todos.
      Congrats and tks
      Lúcia – mlucampos@hotmail.com

    4. Anonymous says:

      Ulisses, Queria receber “noticias do blog” por email, que nem tinha no blog antigo, tem essa opção?

    5. Ulisses Wehby de Carvalho says:

      Lúcia,

      Agradeço as palavras simpáticas. É sempre bom saber que tem gente acompanhando o trabalho e aproveitando as dicas.

      Um grande abraço

    6. Ulisses Wehby de Carvalho says:

      É possível receber as atualizações do blog por e-mail. Digite seu endereço eletrônico na seção “Atualizações” no menu à esquerda do blog.

      Abraços

    7. Romildo Votto says:

      Aqui na Australia a palavra ENGINEER se refere tanto ao curso técnico como ao curso universitario.

      Para se referir ao curso universitário usa-se a expressao: ‘Professional Engineer’

    8. Romildo,

      Obrigado pela complementação das informações extraídas do livro de Isa Mara Lando. Saem ganhando todos os leitores do blog.

      Abraços a todos

    9. [...] a “sequential” learner. – He’s a mechanical engineer by education, and always excelled at mathematics. He likes to master one concept or idea before [...]

    10. [...] A real breakthrough in genetic engineering. [...]

    11. [...] 1964 computer engineer Douglas Engelbart demonstrated many visionary concepts we now take for granted, such as the mouse [...]

    12. [...] has a bachelor’s *degree in Mechanical Engineering from Cornell [...]

    13. [...] program was written by Jerilyn Watson. It was produced by Caty Weaver. Our studio engineer was Keith Holmes. I’m Mary [...]

    14. [...] como nas expressões “CIVIL WAR” (guerra civil), “CIVIL ACTION” (ação civil), “CIVIL ENGINEERING” (engenharia civil) etc. Entretanto, para deixar claro que um indivíduo ou objeto não pertence [...]

    15. [...] Porém, não encontro algo que explique como se pode dizer “Dar um jeito”, em inglês. Para não desmerecer meus excelentes dicionários, vejo que “dar um jeito” de fato consta como to manage e, acredite se quiser, to engineer (engineer me parece um pouco extravagante como verbo. Não muito adequado com o jeitinho brasileiro… mas quem sou eu para discordar dos experts?). Cf. Falsos Cognatos: ENGINEER [...]

    16. [...] Comentários Como se diz “jeitinho brasileiro” em inglês? – Parte 1 | Tecla SAP on Falsos Cognatos: ENGINEERComo dizer “jeitinho brasileiro” em inglês? – Parte 2 | Tecla SAP on Falsos Cognatos: HONESTComo [...]

    17. [...] A. Jacobs nasceu em Londres e veio para o Brasil em 1967 aos vinte e dois anos. Engenheiro, atuou em várias multinacionais até 1989 quando começou a lecionar inglês e fazer traduções [...]

    18. Legal o artigo.

      Só um detalhe: o correto em português seria Eng. Eletricista (e não "Elétrico").

      Abs.

      • Daniel,

        Tudo bem? Obrigado pela contribuição. O texto é do livro da Isa Mara Lando e tenho certeza de que ela irá comunicar o equívoco à editora.

        Abraços a todos

    19. [...] Formula One engine is a miracle of modern engineering. [...]

    20. [...] new *secure connections to remote servers let engineers support customers’ [...]

    21. [...] emigrated to the United States, earned a doctoral degree in aerospace engineering and – against all odds – became an astronaut. (Chicago [...]

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes