Falsos Cognatos: ENGINEER

Isa Mara Lando

Pode ser “engenheiro” ou “maquinista” – atenção ao contexto!

  • I never went to college. I’ve spent my whole life as an engineer, driving trains and subways.
  • Não fiz faculdade. Passei a vida toda como condutor (NÃO “engenheiro”!) de trens e metrôs.

1. engenheiro (vem de engine como “motor“)

  • If you are interested in designing trains, you can study engineering and become an electrical or mechanical engineer.
  • Se você se interessa por projetar trens, pode estudar engenharia e tornar-se um engenheiro elétrico ou mecânico.

2. maquinista, condutor de trem (vem de engine como “locomotiva”)

  • train Falsos Cognatos: ENGINEERIf you are interested in driving trains, you can become an engineer.
  • Se você se interessa por conduzir trens, pode tornar-se um maquinista.
  • Fortunately, the engineer managed to halt the train in time.
  • Felizmente o maquinista conseguiu parar o trem a tempo.

Referência: “VocabuLando” de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2006. Leia a resenha.

Popular Posts:

This post was written by

 Falsos Cognatos: ENGINEERUlisses Carvalho – who has written posts on Tecla SAP.
Ulisses é intérprete de conferência e responsável pelo Tecla SAP desde sua criação, em 1997. Mais informações no perfil, no Google + ou em tradução simultânea.

Email  • Google + • Facebook  • Twitter

32 Comentários em “Falsos Cognatos: ENGINEER”

  1. Newton March 21, 2007 at 22:17 #

    Acabo de conhecer o BLOG e estou maravilhado, parabéns ao amigo pelo esforço. Tenha certeza de que serei leitor assíduo e indicarei a muitos.
    Faço Inglês a 5 anos, graças a meu conhecimento em inglês (que ainda considero pequeno) estou trabalhando em uma empresa multinacional onde uso a lingua todos os dias.
    Mesmo usando bastante tenho muito a aprender. Na escola onde estudo (Wizard) o curso regular dura 10 módulos, estou entrando no nono e sei qeu não poderei parar por aí, a muito que aprender.
    Dicas como as do BLOG são preciosas, coisas que, creio eu, somente aprendemos morando fora ou pagando um professor particular.

    My best regards, I am really apreciating your job.
    Newton newtonszebeni@yahoo.com.br

  2. Ulisses Wehby de Carvalho March 22, 2007 at 02:34 #

    Newton,

    Obrigado mesmo pelas palavras tão gentis. Espero que você tenha sucesso em sua caminhada rumo ao aprimoramento da língua inglesa.

    Abraços a todos

  3. Anonymous March 22, 2007 at 19:19 #

    Prezado Ulisses,
    Também quero comentar que aprecio muito, muito mesmo o seu blog. Sempre com assuntos interessantes, úteis e de uma maneira leve e até bem humorada. Legal o fato de vc consultar diversos livros e indicar para o leitor e poupar muita pesquisa…e tudo isso grátis!
    O Newton, que me antecede no comentário, declara que estuda inglês há 5 anos…eu posso dizer que comecei aos 5 anos, com uma professora particular. E, mesmo aos 60…ainda aprendo muuuuito e agradeço a sua contribuição para mim e para todos.
    Congrats and tks
    Lúcia – mlucampos@hotmail.com

  4. Anonymous March 23, 2007 at 01:55 #

    Ulisses, Queria receber “noticias do blog” por email, que nem tinha no blog antigo, tem essa opção?

  5. Ulisses Wehby de Carvalho March 23, 2007 at 02:55 #

    Lúcia,

    Agradeço as palavras simpáticas. É sempre bom saber que tem gente acompanhando o trabalho e aproveitando as dicas.

    Um grande abraço

  6. Ulisses Wehby de Carvalho March 23, 2007 at 02:56 #

    É possível receber as atualizações do blog por e-mail. Digite seu endereço eletrônico na seção “Atualizações” no menu à esquerda do blog.

    Abraços

  7. Romildo Votto January 31, 2008 at 21:54 #

    Aqui na Australia a palavra ENGINEER se refere tanto ao curso técnico como ao curso universitario.

    Para se referir ao curso universitário usa-se a expressao: ‘Professional Engineer’

  8. Ulisses January 31, 2008 at 22:11 #

    Romildo,

    Obrigado pela complementação das informações extraídas do livro de Isa Mara Lando. Saem ganhando todos os leitores do blog.

    Abraços a todos

  9. Daniel August 5, 2009 at 14:05 #

    Legal o artigo.

    Só um detalhe: o correto em português seria Eng. Eletricista (e não "Elétrico").

    Abs.

    • teclasap August 5, 2009 at 14:20 #

      Daniel,

      Tudo bem? Obrigado pela contribuição. O texto é do livro da Isa Mara Lando e tenho certeza de que ela irá comunicar o equívoco à editora.

      Abraços a todos

  10. Mitsuru Shimizu November 20, 2010 at 10:35 #

    Ulisses,
    Na prática, pelo menos na empresa onde eu trabalho (americana, sede no Vale do Silício), “engineer” se refere mais à função do que à formação da pessoa — lá, “engineer” é um funcionário que exerce uma posição técnica (normalmente ligada a projetos, desenvolvimento, operações). Acredito que o mesmo ocorra em outras empresas.
    Abraços, obrigado e parabéns pelo blog.

    • Ulisses November 20, 2010 at 16:16 #

      Mitsuru,

      Obrigado pela colaboração. Esse conceito de “engineer” também existe, mas não é a acepção mais comum da palavra. “Engineer” é, na maioria dos casos, quem é formado em engenharia. Volte sempre!

      Abraços a todos

Trackbacks/Pingbacks:

  1. "JERK" significa o quê? | Tecla SAP - May 14, 2010

    [...] Esses povoados ficavam em regiões distantes, num ramal secundário da estrada de ferro, onde as locomotivas tinham de puxar bruscamente, jerk, a água de um ribeirão. As pessoas nessas cidades não tinham [...]

  2. Qual é a pronúncia de "GAUGE"? | Tecla SAP - September 26, 2010

    [...] Falsos Cognatos: ENGINEER Cf. Vocabulário: Termômetro Cf. Mais [...]

  3. Humor: Three lawyers and three engineers board a train... | Tecla SAP - June 12, 2011

    [...] lawyers [Três advogados] and three engineers [três engenheiros] are traveling by train [estão viajando de trem] to a conference [congresso]. [...]

  4. EXPRESSÃO IDIOMÁTICA: TO TAKE FOR GRANTED « ENGLISH PILLS - September 29, 2011

    [...] 1964 computer engineer Douglas Engelbart demonstrated many visionary concepts we now take for granted, such as the mouse [...]

  5. Textos Mastigados: Facebook buys Gowalla | Tecla SAP - December 7, 2011

    [...] and killing them off [fechá-las; matá-las (lit.)] to deploy [usar; empregar] their engineers and developers on other projects. Its hit list includes [Em sua alça de mira estão] Beluga, Hot [...]

Comente:

Gravatar Image


Receba as dicas de inglês por e-mail. É grátis!

Switch to our mobile site