Salvo pelo gongo! Como dizer isso em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

Salvo pelo gongo

SAVED BY THE BELL
[salvo pelo gongo]

Quando um dos lutadores é derrubado por seu adversário durante uma luta de boxe, o árbitro é obrigado a abrir a contagem protetora, ou seja, ele conta até 8 para que esse pugilista demonstre condições de prosseguir no combate. Essa situação é chamada de knockdown. Caso o lutador esteja incapacitado, a contagem chega a 10, confirmando, assim, sua derrota por nocaute.

salvo pelo gongo

Se, contudo, soar o gongo que indica o fim do último assalto durante a contagem, esse lutador terá sido “salvo pelo gongo”, ou seja, ele escapará de uma derrota por nocaute. Nesse caso, caberá aos três juízes decidirem o resultado do embate. Se, por outro lado, soar o gongo encerrando qualquer outro assalto, o juiz deve prosseguir a contagem e o lutador não será salvo pelo gongo.

Em outras situações, também pode significar ajuda inesperada que pode livrar alguém de situação de perigo ou dificuldade.

CfO que “KNOCKOUT” quer dizer?

CfExpressões Idiomáticas: Entregar os pontos

  • She was actually saved by the bell when she was found to be pregnant and her sentence was commuted to house arrest.
  • Ela foi na realidade salva pelo gongo quando ficou comprovada a sua gravidez e a sua sentença foi convertida em prisão domiciliar.
  • Rural schools saved by the bell. (BBC News)
  • Escolas rurais salvas pelo gongo.
  • His employer was going to ask him some tough questions about the report, but he was saved by the bell when somebody very important came to see her.
  • A sua chefe iria fazer algumas perguntas difíceis sobre o relatório, mas ele acabou sendo salvo pelo gongo quando alguém muito importante veio conversar com ela.

Cf. Os 10 erros mais comuns de quem estuda inglês

Cf. HOME FREE: O que a expressão “TO BE HOME FREE” quer dizer?

Cf. Sabotagem: não deixe que ela prejudique seu aprendizado de inglês

Você conhecia expressão em inglês equivalente a “salvo pelo gongo” ou não? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Por favor, escreva na seção de comentários, no rodapé da página. Participe! Muito obrigado.

Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.