Maiúsculas: as diferenças de uso das letras maiúsculas em inglês e português

Tempo de leitura: 2 minutos

Maiúsculas by Ulisses Wehby de Carvalho

MAIÚSCULAS

maiúsculas

Em inglês, devemos usar letras maiúsculas para escrever os dias da semana e os meses do ano. A mesma regra se aplica às línguas e aos adjetivos pátrios. Essas exigências não se aplicam ao português, exceto nos casos em que o nome do mês está no início da oração ou faz parte do nome de uma rua.

No exemplo a seguir, há seis palavras grafadas com letra maiúscula em inglês e apenas uma na tradução para a língua portuguesa. Para dizer “letra maiúscula” em inglês, as opções são capital letter e uppercase; “letra minúscula” é small letter ou lowercase.

  • I have had English lessons with an American teacher on Mondays and Wednesdays since April.
  • Estou tendo aulas de inglês com um professor americano às segundas e quartas desde abril.

Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Países e nacionalidades: a relação completa em inglês e em português

Cf. TGIF: o que a sigla significa? Qual é a tradução de TGIF?

Cf. Dias da semana em inglês, significado e origem dos nomes

Speak up! We’re listening…

Gostou das dicas sobre as letras maiúsculas em inglês? Você já conhecia as regras de uso das letras maiúsculas em português também? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se as informações foram de alguma forma úteis para o seu aprendizado. Escreva, por favor, um comentário no rodapé desta página. Muito obrigado pelo interesse.

Pela educação

Clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe conteúdo educacional com os amigos, caso você acredite que as informações podem servir para mais pessoas. Participe você também da corrente pela educação. O Tecla SAP agradece!

Referência

Top 100 – As cem melhores dicas do Tecla SAP, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2014.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

22 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Nunca é demais repetir que, em inglês, os dias da semana são sempre grafados com letra maiúscula. A exigência, no entanto, não se aplica à língua portuguesa. Mais sobre o tema em “Maiúsculas: as diferenças de uso em inglês e português“. […]

trackback

[…] Lembre-se de que os meses do ano em inglês são sempre escritos com letra maiúscula. Não se esqueça também de que a regra não vale para a língua portuguesa. Em português, as únicas exceções são quando o mês aparece 1) no início das orações e 2) em nomes de rua. Você encontra mais informações sobre esse assunto em “Maiúsculas: as diferenças de uso das letras maiúsculas em inglês e português“. […]

trackback

[…] Cf. Maiúsculas: as diferenças de uso em inglês e português […]

trackback

[…] Observe que os meses são escritos com letra maiúscula só na língua inglesa. Você encontra mais informações em “Maiúsculas: as diferenças de uso em inglês e português“. […]

Ulisses Wehby de Carvalho

Joeudes, tudo bem?

A intenção é essa mesmo… 😉 Volte sempre, meu caro!

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho

Anita, tudo bem?

Obrigado pela sugestão. Já publiquei vários livros (em papel e eletrônicos) que, de certa forma, cumprem essa função. Dentre eles, destaco o Top 100 – As cem melhores dicas do Tecla SAP. Mais informações aqui: https://www.teclasap.com.br/top100

Abraços

trackback

[…] Vale lembrar que os nomes dos meses são sempre grafados em letra maiúsculas apenas em inglês. Em português, prefira as letras minúsculas, exceto para escrever nomes de ruas e avenidas além, é claro, quando o nome do mês iniciar uma oração. Leia mais sobre o assunto em “Maiúsculas: as diferenças de uso em inglês e português“. […]

trackback

[…] se referir à Páscoa, você pode utilizar as expressões Easter, Easter Day ou Easter Sunday (domingo de Páscoa). Já o termo “Quaresma” (período que vai da Quarta-feira de […]

trackback

[…] Vale lembrar ainda que grafamos os dias da semana com letra maiúscula apenas em inglês. Escreva, portanto, Friday para dizer sexta-feira. Leia mais sobre esse assunto em “Maiúsculas: as diferenças de uso em inglês e português“. […]

Liana
Liana
6 anos atrás

Obrigada por compartilhar seus conhecimentos conosco. São tantos tópicos e textos interessantes que não sei por onde começar. =)

RCA
RCA
6 anos atrás

São dicas muito boas! É normal confundirmos algumas regras gramaticais em outros idiomas. 😀

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  RCA

RCA, como vai?

Obrigado pelo comentário simpático. As confusões são mesmo muito frequentes. Volte mais vezes.

Abraços

Mateus Viccari
Mateus Viccari
7 anos atrás

E a palavra “eu”? Ja escrevi i minusculo em alguns foruns e as pessoas ficam me corrigindo dizendo que o I tem que ser maiúsculo.

Márcio
Márcio
8 anos atrás

Ulisses, a palavra “UPPERCASE” é como se fala aqui no Brasil, as letras de formato “caixa alta”???

Alice
Alice
8 anos atrás

Eu já tinha me atentado a isto, mas são só esses casos que se usa Capital Letter?

Sempre tenho dúvidas ao escrever artigos ou resumos científicos para eventos, não sei porque, pelo menos no título eles sempre pedem todas as iniciais com capital letter, com exceção dos conectores, normalmente.

Pedro Bento Bento
9 anos atrás

Yes, I am…

Roberto Patrick
Roberto Patrick
9 anos atrás

derr sou eu a rayane ?

@Gustavopereira
@Gustavopereira
10 anos atrás

Nossa. Nunca faço isso. Vou passar a me lembrar sempre. Obrigado pela dica!

Amauri Murai
Amauri Murai
11 anos atrás

Sem dúvida, esse é um dos erros mais comuns! Digno de fazer parte do seu livro, hahah!

No tempo em que trabalhei como revisor, vi que 90% dos tradutores mantinham as “capital letters” exatamente como estavam na língua de partida.

O exemplo dado, segundo eles, ficaria algo como:

“Estou tendo aulas de Inglês com um professor Americano às Segundas e Quartas desde Abril.”

Ou traria pelo menos UM dos erros acima!

Enfim, é algo tão simples, mas a maioria não se atenta a isso… Detalhes que fazem a diferença!

Abraço!

thamires
thamires
12 anos atrás

isso não tem nada a vê isso é muito diferente de tudo