Expressões Idiomáticas: Pagar um drinque

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

Você já deve saber que o verbo “PAY” quer dizer “pagar”, não é mesmo? Entretanto, quando você se oferecer para pagar, por exemplo, uma bebida ou um almoço para um amigo, use os verbos “BUY” ou “GET”.pagar_um_drinque.jpg

  • Can I buy you a drink?
  • Posso te pagar um drinque?
  • Let’s go. I’ll buy you lunch.
  • Vamos. Eu pago o almoço.
  • Let me get you a beer.
  • Pode deixar que eu pago/pego uma cerveja para você.

Lembre-se de que o verbo “TO PAY” é usado sem a preposição “FOR” nas seguintes situações: “PAY A PERSON”, “PAY A SUM OF MONEY”, “PAY A BILL”. Mas devemos usar a preposição “FOR” quando você mencionar o objeto comprado, ou seja, “PAY FOR SOMETHING YOU BUY”. “PAY FOR” pode também ter o sentido de pagar algo para alguém.

  • Don’t worry about that bill. I’ll pay for you.
  • Não se preocupe com a conta. Eu pago para você.
  • You just take a seat and pay the driver to wheel you around wherever you want to go. (CNN)
  • Você simplesmente se senta e paga ao motorista para ele te levar aonde você quiser.

Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.