Tempo de leitura: menos de 1 minuto
Part by Ulisses Wehby de Carvalho

O que “PART” significa?
PART = parte; peça; papel (cinema, teatro etc.)
Nem sempre “parte” é a melhor tradução para part. No setor automobilístico, por exemplo, “peça” é a palavra mais indicada na hora de traduzir a expressão spare parts. Seu significado é, portanto, “peças de reposição”. No meio artístico, part significa “papel”.
- But to date, even the plan to locally assemble parts manufactured outside of the country has yet to get underway. (CNN)
- Até hoje, ainda não foi implementado nem mesmo o plano de montar no país as peças fabricadas no exterior.
- Joey auditioned for the part but didn’t get it.
- Joey fez o teste mas não conseguiu o papel.
PART – Posts relacionados
Cf. Rodízio de automóveis? Como dizer a expressão em inglês?
Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!
Cf. Peças de automóvel: conheça as partes do carro em inglês (com tradução)
❌ Erros de pronúncia: FOCUS 🤦🏻♂️
Saiba como pronunciar FOCUS em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Os campeões de audiência do Tecla SAP
Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!
Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!
Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas
A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas apresenta vídeos curtos, com duração de cerca de dois minutos, que demonstram, na prática, como os nativos pronunciam os nomes de marcas e pessoas famosas que têm o potencial de gerar algum ruído na comunicação.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Pela educação
Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.
Pegadinhas de Pronúncia – Nomes de Lugares (países, estados, cidades etc.)
Aqui você encontra as pegadinhas de pronúncia dos nomes de países, estados, cidades, rios, lagos, montanhas etc. Alguns exemplos: Qatar, Worcestershire, Yorkshire, Greenwich, Miami, Haiti, Massachusetts, Arkansas, Leicester, Hawaii, Thailand, Seoul, Thames, Edinburgh, Atlanta, Seattle, Kansas, Tucson, Punxsutawney, Auckland, entre vários outros.
Todos os vídeos estão repletos de exemplos em que nativos da língua inglesa pronunciam essas palavras em situações reais. Todo o material é legendado em inglês e português. As instruções para você ativar as legendas estão nas descrições dos vídeos.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
PART – Opinião
Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.
Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.
Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.
Referência
Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho — © Tecla SAP. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro eletrônico. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Hotmart.
Posts mais recentes
- Glossário completo de anglicismos automotivos com pronúncia e exemplos
- Anika Nilles: a incrível baterista do Rush e como pronunciar o nome em inglês agora
- Pronúncia de CLAUDE: guia completo para falar certo o nome da IA da Anthropic
- 16 avos de final em inglês: guia simples e definitivo para a Copa 2026
- Como pronunciar HAITI em inglês: guia completo para não errar
Eurico,
Como de costume, obrigado pelo comentário merrrrmão! A tua tradução está ótima. Eu usaria “prisão” em lugar de “cadeia” porque, assim como “cage”, “prisão” pode ser termo usado em sentido figurado. Com “cadeia” a interpretação fica restria a uma cela em um presídio ao passo que “prisão” pode ser um estado de espírito, a falta de liberdade até mesmo dentro da sua casa. Filosofei demais? hahaha…
Abraços a todos
Há uma música do Pink Floyd chamada “Wish you were here” cuja letra diz em um determinado trecho: “And did you exchange a walk on part in the war for a lead role in a cage?”. Vou perpetrar um arremedo de tradução: “Você trocou uma figuração na guerra por um papel principal na cadeia?”. Mais ou menos por aí, né? Amplexo.
Luciana,
Tudo bem? Obrigado pela participação. Ficar instigado é bom porque faz a gente pesquisar, correr atrás da informação.
“Part” e “role” são palavras sinônimas embora haja pequenas diferenças de uso. “Role” é termo mais genérico e pode significar “papel” em várias situações, ao passo que “part” é termo mais usado para descrever o papel de atores em peças de teatro ou filmes. Em linhas gerais, é mais ou menos isso. Digite as duas palavras em http://www.onelook.com e faça uma comparação mais aprofundada.
Abraços a todos
Xiii Ulisses, fiquei confusa agora… se “part” também pode ser papel, e “role”??? Existe alguma diferença???
Abraços.