Tecla SAP Dicas de inglês

Como se diz “cofrinho” em inglês?

27.Jan.2010 · Posted in Expressões Idiomáticas, Vocabulário

Ulisses Wehby de Carvalho

A pergunta do título, assim como tantas outras, só pode ser respondida com outra pergunta: “Em que sentido?”. Sem definirmos o contexto, fica bem mais complicado encontrarmos a resposta exata e aumenta-se o risco de haver mal-entendidos. De que “cofrinho” estamos falando? Para quem pensou primeiro no recipiente em que guardamos moedas, não se esqueça de que “cofrinho” também pode ser a parte superior das nádegas, especialmente quando ela aparece na combinação calças baixas mais camisa curta.

Não deixe de ler “A importância do contexto“, que explica em detalhes essas sutilezas geralmente esquecidas por quem  está começando a aprender inglês e até mesmo para quem já tem domínio do idioma. Não é à toa que esse texto está na lista de “Recomendados” do Tecla SAP.

Portanto, se precisar responder a pergunta acima, diga piggy bank ou coin bank no primeiro caso e butt crack, buttcrack ou ass crack (vulgar), no segundo. A Marisa Edwards nos avisa na seção de comentários que a expressão “builder’s bum” é também usada na Inglaterra. Obrigado pela contribuição, Marisa!

Abraços a todos

Related Posts with Thumbnails

    4 comentários sobre “Como se diz “cofrinho” em inglês?”

    1. Rodrigo Lennon Cavalcante says:

      Boa dica…Ja precisei falar isso(cofrinho de bumbum) e resolvi mudar de assunto..rsrsr

    2. Ola Ulisses td bom? Aqui na Inglaterra nos falamos “builder’s bum” quando nos referimos ao “cofrinho” (no meu tempo era chamado de “cocota” …lol)

      Um abraco !

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes