ONCE nem sempre significa “uma vez”!

Tempo de leitura: 4 minutos

Isa Mara Lando

ONCE

once

ONCE (adj., adv.)

Once nem sempre significa “uma vez”.

  • That forest where once birds sang is now silent.
  • A floresta onde outrora (NÃO “uma vez”…!) os passarinhos cantavam hoje está em silêncio.

1. uma vez; certa vez

  • I went there only once.
  • Só estive lá uma vez.
  • Once we had an incredible adventure.
  • Certa vez tivemos uma incrível aventura.

2. antigamente, outrora, antes; no passado, um dia, há muito tempo, muito tempo atrás; antes, houve época em que

  • Once smoking was viewed as chic, but it is no longer so.
  • Antigamente, no passado, outrora, houve época em que fumar era considerado chique, mas hoje não é mais.
  • All these services were once offered for free.
  • Todos esses serviços antes eram oferecidos de graça.

Once no sentido de “antigamente, outrora” pede o imperfeito do indicativo:

  • Dinosaurs once roamed the earth.
  • Antigamente, muito tempo atrás os dinossauros vagavam pela terra.
  • Once there were many more people living here.
  • Antigamente havia muito mais gente aqui.

3. assim que, logo que, uma vez que

  • Once I started smoking I was addicted.
  • Assim que eu comecei a fumar, fiquei viciado.

4. já que, uma vez que, se

  • What use is protest, once nobody can change this?
  • De que adianta protestar, já que, se ninguém consegue mudar as coisas?

Cf. Armadilhas de tradução: DEMONSTRATION

Omitir quando supérfluo:

  • Picasso once said, “Art is a lie that tells the truth”.
  • Picasso disse: “A arte é uma mentira que diz a verdade”.
  • This game reserve was once home to lions and tigers.
  • Nesta reserva de caça viviam leões e tigres.

5. (adj.) ex-, antigo Cf. FORMER

  • The key speaker was the once-head of the company.
  • O orador principal foi o ex-diretor da empresa.

CfTURN x TIME: como se diz “vez” em inglês?

Cf. BREAKTHROUGH: qual é a tradução e o significado da palavra?

Cf. WORRIED x CONCERNED X PREOCCUPIED: qual é a diferença?

Speak up! We’re listening…

Gostou da dica sobre a tradução de once? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se as informações da Profa. Isa Mara Lando foram úteis para você ampliar seu vocabulário. Quais das sugestões de tradução você não conhecia? Envie sua resposta na seção de comentário abaixo. O Tecla SAP agradece.

Pela educação

Se você for daquelas pessoas que sabe que conteúdo educacional pode e deve ser mais compartilhado na Internet, aposto que você vai clicar no ícone da rede social de sua preferência e fazer sua parte! É de graça e faz bem para a alma disseminar conhecimento. Ficar de braços cruzados reclamando da baixa qualidade da educação não resolve muita coisa. O Tecla SAP e a educação agradecem!

Dicas por e-mail

Até quando você vai ficar vendo o inglês enferrujar sem tomar uma atitude? A solução é se cadastrar agora mesmo para receber gratuitamente as dicas do Tecla SAP por e-mail. São quase 4.600 posts com muita informação à sua disposição! É tudo mesmo grátis e você vai levar poucos segundos para clicar no botão abaixo para digitar nome e e-mail! E tem mais! Você ainda ganha uma versão compacta do e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! Aposto que você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. O que você está esperando para fazer como mais de 50 mil pessoas e jogar um WD40 no inglês? 🙂 A gente se fala em breve do outro lado!

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Você sabia que o Tecla SAP é o primeiro e maior blog com dicas de inglês no Brasil? Acompanhe o maior conteúdo educacional sobre o ensino de inglês pela rede social de sua preferência. São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga a conta @teclasap no Twitter / Periscope.
  • Curta nossa fanpage no Facebook.
  • Adicione meu perfil no Google+.
  • Adicione meu perfil no LinkedIn.
  • Este é o link para você me adicionar no Instagram.

Ficou faltando alguma rede social? 😉 Agora você só não mantém contato com a língua inglesa se não quiser! A gente se fala. Muito obrigado pela participação.

Referência

VocabuLando, de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2006. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

5 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. ONCE nem sempre significa “uma vez”! […]

Raphael
Raphael
6 anos atrás

E ainda faltou o “once upon a time”, nosso “era uma vez”

Sidnei Batista
Sidnei Batista
6 anos atrás
Reply to  Raphael

Foi o que percebi tbm,Raphael!!!

Edna Carvalho
Edna Carvalho
6 anos atrás

Great !!! I really didn’t know everything.

Marcus Linhares
Marcus Linhares
6 anos atrás

Bom dia, Ulisses!

Me desculpe pela colocação, mas tem certeza que o número 4 está correto? Toda a minha vida li que esse é um erro comum, de usar “once” como “since”, porque “once” não é uma conjunção explicativa.