• Pingback: ()

  • Pingback: ()

  • Pingback: ()

  • Nancy, tudo bem?

    Obrigado pelo feedback. Volte mais vezes e comente sempre que puder.

    Abraços

  • Tathiana Boldrini

    Oi Ulisses
    Sempre acompanho seu site e sempre estou aprendendo coisas novas.
    porém aproveitando o tópico de Advertising, tenho uma dúvida que ainda não consegui achar em lugar algum.
    Sou Publicitária, porém diferente de outras posições dentro de uma agencia mais fáceis de achar uma tradução, eu sou Atendimento, que é a pessoa responsável pela comunicação entre a agencia e o cliente.
    Existe alguma tradução para essa posição? Só consegui encontrar Advertising, o que acho um pouco estranho pq se confunde com o próprio nome da profissão.
    Obrigada!

    • Tom

      Olá,Tathiana!
      A nomenclatura para o Atendimento é Account Executive.

      • Tathiana Boldrini

        Nossa gente, muuuuito obrigada pelo retorno!!

        Sempre procurei tanto e nunca encontrei.

  • ane

    como se diz “publicitário” (profissão) em inglês ?

    • Josy

      Advertiser

  • Ulisses

    Vladimir,

    Tudo bem? Obrigado pelo elogio ao Tecla SAP. Permita-me discordar, pois não existe a menor dificuldade em traduzir “Dia dos Namorados” para o inglês. Se a data cai em outro dia, é outra história… aliás, como o dia dos pais, o dia do trabalho, o dia da independência etc.

    Abraços a todos

  • Puxa, acho que já falei errado então, propaganda no sentido de publicidade ou anúncio. Me amarrei nesse blog! Ontem eu estava justamente comentando no meu blog sobre a dificuldade de traduzir Dia dos Namorados (o nosso) para o inglês.
    Abs