Recuperação? Como se diz “recuperação” em inglês?

Tempo de leitura: 3 minutos

by Ron Martinez

RECUPERAÇÃO

RECUPERAÇÃO

Todos gostamos de segundas chances. No amor, isso acontece quando, por exemplo, um marido é infiel e a esposa o aceita de volta. Na saúde, uma segunda chance ocorre quando um paciente é curado de alguma doença. No trânsito, se um guarda resolve ser generoso e não multar o motorista que avançou o sinal vermelho, isso também é uma segunda chance. Os brasileiros ainda contam com uma segunda chance na escola – coisa que não existe em países anglófonos -, a recuperação.

Ao contrário do sistema americano e britânico, no sistema educacional brasileiro, o aluno pode agir com descaso com os estudos durante a maior parte do ano e passar na prova de recuperação para concluir o ano. É o que muitos alunos fazem, como exemplificado em uma comunidade chamada “Recuperação, agora eu estudo!”, em uma conhecida rede social:

Essa comunidade é para todos os alunos que durante todo o ano ficam sem fazer nada, ou fingem fazer algo, só para no final do ano terem o prazer de colocar a culpa de sua recuperação no professor. Parabéns a todos os alunos que durante a semana de prova vão para a rua jogar bola, para um bar beber todas; parabéns para as alunas que durante a semana de prova vão dormir na casa das amigas para falar dos garotos do colégio.

No Brasil

No Brasil, o que faz um aluno passar ou não de ano é a soma das notas conseguidas nas provas. Nos países de língua inglesa, como Estados Unidos e Reino Unido, as provas frequentemente têm a mesma importância que a tarefa de casa (homework) feita ao longo do ano, que também recebe notas. Por isso, um aluno australiano, britânico ou norte-americano não se pode dar o luxo de desleixo com os estudos durante o ano. Além do mais, não existe, no final do ano, uma prova que o aluno que corre risco de ser reprovado possa fazer para se recuperar. Somente existe, assim como no Brasil, uma prova final.

Prova final

Porém, o sistema de prova final é diferente nos outros países também. No Brasil, quem “passa de ano direto” não precisa fazer a prova final. Nos sistemas norte-americanos e britânicos, a prova final normalmente é obrigatória, não raramente pesando um terço da nota total (além das notas para a tarefa de casa e notas de outras provas). Notas finais são dadas para cada matéria, e se um aluno não passa por média em qualquer matéria, não precisa repetir o ano todo – desde que faça aulas especiais que são dadas no verão. Não são aulas de recuperação, e, sim, um curso intensivo de até dois meses de duração. O equivalente à prova de recuperação brasileira acontece no final desse curso e é chamado de summer school:

  • aulas de recuperação
  • summer school (classes) (+/-)
  • Estou fazendo aulas de recuperação para passar de ano.
  • I’m going to summer school so that I can move on to the next grade.

Depois de terminar a summer school com sucesso, o aluno fica capacitado a passar para o grau acadêmico seguinte. Entretanto, a summer school não é somente para quem fica de recuperação depois de não passar de ano. Muitas vezes os mais estudiosos da escola – os famosos “CDFs” – aproveitam essa oportunidade para fazer mais aulas e sair na frente dos outros alunos.


Leia também…

Cf. Vestibular? Como se diz “vestibular” em inglês?

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. SCHOOL XING? Se você achar que Xing é o nome da escola, leia esta dica já!

Cf. Eleições! Vocabulário completo para você falar sobre as eleições em inglês


Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas

A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas apresenta vídeos curtos, com duração de cerca de dois minutos, que demonstram, na prática, como os nativos pronunciam os nomes de marcas e pessoas famosas que têm o potencial de gerar algum ruído na comunicação.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Erros de Pronúncia

Em “ERROS DE PRONÚNCIA” você encontra uma coleção com os tropeços mais comuns cometidos por alunos de inglês de todos os níveis. Aperfeiçoe sua pronúncia e passe a se comunicar em inglês com muito mais clareza e confiança.

Até a data de publicação deste post, estes são os vídeos já publicados na playlist: AVERAGE, BASS, BLUETOOTH, CAREER, CATEGORY, CEASEFIRE, CERTIFICATE (n.) / CERTIFICATE (v.), CHOIR, CHOCOLATE, CLIMATE, CLOSET, COLONEL, COMFORTABLE, CONTENT (n.) / CONTENT (adj.) / CONTENT (v.), CORPORATE, COUNTRY, DEBT, DEVELOP / DEVELOPMENT / DEVELOPING / DEVELOPED / DEVELOPER, DUTY, ENGINE, FOCUS, FINITE / INFINITE / INFINITY, GROSS, GUARD, IRON, ISLAND, JEWELRY, KPI, MAINTENANCE, MANAGE / MANAGER / MANAGEMENT, MOBILE, POLE, PRONOUNCE / PRONUNCIATION, PROTEIN, PURCHASE / PURCHASING, QR CODE, RURAL, SALMON, SOUTHERN, STRATEGY / STRATEGIC, SUCCESS, SUIT, SWORD, VEGETABLE, VINTAGE, WAFFLE e WEDNESDAY.

Mesmo se você conhecer as pronúncias dessas palavras não deixe de assistir aos exemplos legendados para também ampliar o vocabulário e os conhecimentos gerais. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bons estudos!

https://www.youtube.com/watch?v=QzY8Yr4g9rc&list=PLcM64ZZJ2Mi22oPcAiYht-lBLFd13TTFR

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Pela educação

Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.


Falsas Gêmeas

Confira os vídeos que explicam as diferenças entre duas ou mais palavras ou expressões em inglês que têm o mesmo significado em português. Exemplos: GOOD EVENING x GOOD NIGHT, HEAR x LISTEN, MAKE x DO, SAFETY x SECURITY, PRESIDENT x CHAIRMAN x CEO, TALL x HIGH x LOUD, ECONOMIC x ECONOMICAL, entre outros.

https://www.youtube.com/watch?v=QOSqWNRWtZ4&list=PLcM64ZZJ2Mi0jS2cRJK1Qg2zCPpv3zN6e

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Referência

Como se diz chulé em inglês?, de Ron Martinez – Editora Campus/Elsevier. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

3 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Ulisses Wehby de Carvalho
11 anos atrás

Dori, tudo bem?

Muito obrigado pela contribuição. Volte mais vezes e comente sempre que puder.

Abraços

Adriana Pereira Santos
11 anos atrás

Ckaca, tudo bem?

Não dá pra traduzir porque a recuperação simplesmente não existe em países anglófonos.
Você teria que explicar em inglês o conceito de “prova de recuperação”.

Abraços.

Juçara Duarte
Juçara Duarte
12 anos atrás

Ulisses,

Obrigada mais uma vez por enriquecer nosso vocabulário e nos fornecer dicas tão importantes para o nosso aprendizado, melhorando assim, a nossa performance no dia a dia, usando o ESL.
Thank you so much and blessed be.