Férias coletivas? Como dizer “férias coletivas” em inglês?

Tempo de leitura: 4 minutos

Férias coletivas by Ron Martinez

Férias coletivas

férias coletivas

Como dizer “férias coletivas” em inglês?

No Brasil, é comum as empresas fecharem as portas no final do ano, normalmente no período entre o Natal e o Ano Novo, o que é prática rara em lugares como o Reino Unido e a América do Norte. O que existe, sim, em certas indústrias, é um fechamento para manutenção de maquinaria, chamado shutdown, entre o mesmo período em que as férias coletivas são gozadas no Brasil. Uma das maiores diferenças entre um shutdown e as férias coletivas é a remuneração: no Brasil, quando a empresa suspende as atividades no final do ano, essa intenção é comunicada primeiro ao Ministério do Trabalho, e os empregados são compensados monetariamente pelo tempo de descanso. Nos Estados Unidos, por exemplo, isso não acontece. O empregado é forçado a usar quaisquer férias acumuladas que tiver (que, nesse país, quase nunca passam de duas semanas) e se não tiver direito a férias por já tê-las usufruído, pode não receber por esse tempo em que a empresa encontra-se fechada. Portanto, o termo shutdown, por ser relevante principalmente para as grandes indústrias e fábricas, e por ser um período não-remunerado, não merece ser equiparado ao termo férias coletivas.

No entanto, é comum em países como Estados Unidos e Grã-Bretanha haver fechamento nas lojas e empresas em geral – principalmente nas atividades e órgãos do governo -, nos dias dos feriados nacionais mais importantes, como Natal e Ano Novo. Nesses dias, e somente nesses dias, é normal o empregado ter um dia livre, e ele é recompensado por repouso. Em inglês, quando as empresas fecham as portas nesses dias, isso normalmente é chamado de holiday closure. Esse termo, ou algo parecido, parece bem mais apropriado como tradução de férias coletivas:

  • férias coletivas
  • (extended) holiday closure; closed for the holidays
  • A Editora Campus estará de férias coletivas no período de 24 de dezembro a 4 de janeiro.
  • Campus Publishing will be closed for the holidays from December 24th to January 4th.

O fato de uma empresa permanecer fechada por tanto tempo poderá parecer um pouco estranho ao anglofalante, mas ele pelo menos compreenderá o significado de férias coletivas.


FÉRIAS COLETIVAS — Mais vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você sabe que ter um vocabulário amplo e variado é fundamental para você se comunicar em inglês com fluência e confiança! Agora que você aprendeu a dizer “férias coletivas” em inglês, aproveite para dar continuidade aos seus estudos. São centenas de vídeos sobre os mais diversos temas. Você só tem a ganhar!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Nunca foi tão fácil enriquecer o vocabulário de inglês, aperfeiçoar a pronúncia e ampliar os conhecimentos gerais. E o melhor de tudo: é grátis! Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

As dicas do Prof. Ron Martinez sobre como dizer “férias coletivas” em inglês foram úteis para você? As explicações e os exemplos foram claros? Você acha que ficou mais fácil explicar o conceito para um estrangeiro agora? Responda na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado pelo interesse no conteúdo do Tecla SAP.

Pela educação

Se você é daquelas pessoas que, assim como eu, acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende quase que exclusivamente do apoio de seus leitores na divulgação de conteúdo! Conto com a sua participação! Muito obrigado.

Referência

Como se diz chulé em inglês?, de Ron Martinez, Editora Campus/Elsevier. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra.


Posts mais recentes